當前位置

首頁 > 勵志短語 > 經典的句子 > 所謂“留美學生演講辱華”的演講稿全文,中英文對照

所謂“留美學生演講辱華”的演講稿全文,中英文對照

推薦人: 來源: 閱讀: 2.54W 次

所謂“留美學生演講辱華”的演講稿全文,中英文對照

今天一則“留美學生演講辱華”的消息在朋友圈炸開了鍋,2017年5月21日美國馬里蘭大學2017屆學生畢業典禮上,中國留學生Yang Shuping(音)作爲畢業生代表之一受邀演講,發表了一篇關於美國言論自由和民主的演講,而備受爭議。在這篇演講中,Yang同學由初到美國時被其清新的空氣質量所驚訝的個人經歷,過渡到在馬里蘭大學這幾年的學習生涯中,對於言論自由和民主的感受,最後在結尾號召2017屆的所有畢業生,勇於發出自己的聲音,參與到推動社會更加公平與正義的進程中。

第二天,《北美留學生日報》發表文章指出Yang同學的演講有辱華嫌疑,說中國城市的空氣質量哪裏有那麼差?暗諷這姑娘是那種“外國的月亮比中國圓“的人,消息傳到國內,各大主流媒體也使用“辱華”標籤對這篇演講進行了批評,國人開始人肉,結果證實這Yang同學畢業於昆明一中,這下昆明人坐不住了,朋友圈裏的評論衆說紛紜,有的說這姑娘撒謊了,有的說這姑娘不愛國,有的又力挺這姑娘,說現在國人太敏感了,聽不得任何一點負面評論。

Yang同學的演講到底有沒有辱華?把她的這篇演講稿全文整理下來,大家把全文看完了,可能會有自己的判斷。


留學生Yang Shuping在馬里蘭大學2017屆學生畢業典禮上的演講稿

演講時間:2017年5月21日

Good afternoon faculty, students, parents and friends.

各位教職員工們,同學們,家長們,朋友們,大家下午好。

I am truly honored andgrateful to speak at the commencement for the University of Maryland, Class of 2017.

能夠作爲2017屆畢業生的學生代表在今天馬里蘭大學的畢業典禮上發表演講,我感到非常榮幸。

People often ask me: Why did you come to the University of Maryland?

人們經常問我:你爲什麼要來馬里蘭大學啊?

I always answer: Fresh air.

我通常都會回答他們:因爲新鮮空氣。

Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport. I was ready to put on one of my five face masks, but when I took my first breath of American air. I put my mask away.

五年前,當我乘坐的航班降落在達拉斯機場,走出機艙的那一刻,我準備戴上我五個口罩中的其中一個。但是當我呼吸了第一口美國的空氣時,我就把我的口罩收起來了。

The air was so sweet and fresh, and utterly luxurious.

這裏的空氣是那麼的甘甜,新鮮和極度奢侈(utterly luxurious)。

I was surprised by this. Igrew up in a city in China, where I had to wear a face mask every time I wentoutside, otherwise, I might get sick.

我感到非常驚訝。我在中國的某一個城市長大(編者注:發言人是雲南昆明人),在那裏每一次外出我都需要帶上口罩,要不然我可能就會生病。

However, the moment Iinhaled and exhaled outside the airport,I felt free.

而在機場,當我呼吸到新鮮空氣的那一刻,我感受到了自由。

No more fog on my glasses,no more difficult breathing, no more suppression.

我的眼鏡片上再也沒有了霧氣,呼吸也不再困難,我再也沒有了壓迫。

Every breath was a delight.As I stand here today, I cannot help, but recall that feeling of freedom.

每一次呼吸都是一種快樂。我現在站在這裏,就情不自禁回憶起那種自由的感覺來。

At the University of Maryland, I will soon feel another kind of fresh air for which I will beforever grateful — the fresh air of free speech.

在馬里蘭大學,我很快感受到了另一種“新鮮空氣”,一種我永遠都心存感激的“新鮮空氣”,那就是言論自由。

Before I came to the UnitedStates, I learned in history class about the Declaration of Independence, butthese words had no meaning to me— Life, Liberty and the Pursuit of happiness.

在來美國之前,我在歷史課上學到了美國的《獨立宣言》,但在當時,“生命”,“自由”以及“追求快樂”這些字眼對我來講是沒有什麼意義的。

I was merely memorizing thewords to get good grades.

我背誦這些詞彙只是簡單的因爲我想要拿到一個好的分數。

These words sounded sostrange, so abstract and foreign to me, until I came to University of Maryland.

這些詞彙對我而言非常奇怪、抽象和陌生,直到我來到了馬里蘭大學。

I have learned the right tofreely express oneself is sacred in American.

我瞭解到,在美國,自由表達言論的權利是神聖的。

Each day in Maryland, I wasencouraged to express my opinions on controversial issues.

在馬大的每一天,我都受到鼓舞,對有爭議的事件發表自己的看法。

I could challenge astatement made by my instructor. I could even rate my professors online.

我可以挑戰我的導師發表的言論,我甚至可以在網上給我的教授們評分。

But nothing prepared me forthe culture shock I experienced when I watched a university production of theplay— Twilight: Los Angeles.

但是當我第一次看到由我們學校製作的《暮光之城:洛杉磯》(Twilight: Los Angeles)時,我感受到的文化衝擊是巨大的。

Twilight is a play by AnnaDeavere Smith about the 1992 Los Angeles Riots.

這個劇是由Anna Deavere Smith創作的,講述的是1992年發生在洛杉磯的一次暴動事件。

The riots followed acquittalof four Los Angeles police officers in the videotaped arrest and beating ofRodney King.

事件起因是四名洛杉磯警察逮捕並暴力毆打了一名超速的黑人出租車司機Rodney King,這一切被攝像頭拍下。而這四名警察卻被無罪釋放。隨後就引起了暴動。

For six days, the city wasin chaos as citizens took to the streets.

長達六天的時間裏,整個洛杉磯沉浸在混亂當中,市民們紛紛上街抗議。

In Twilight, the studentactors were openly talking about racism, sexism and politics.

在這部劇裏,學生演員公開談論種族歧視、性別歧視和政治觀點。

I was shocked, I neverthought such topic could be discussed openly.

我當時震驚了,我從來沒有想過這樣的話題是可以公開討論的。

The play was my first tasteof political storytelling, one that makes the audience think critically.

這個劇是我第一次接觸到有關政治性事件的講述,它可以讓臺下的觀衆辯證地思考問題。

I have always had a burningdesire to tell these kinds of stories, but I was convinced that onlyauthorities on the narrative, only authorities could define the truth.

我一直對講述這樣的事件有一種強烈的慾望,但是我原本一直以爲只有當局纔有資格講述,才能界定真相。

However, the opportunity toimmerse myself in the perse community at the University of Maryland exposedme to various, many different perspectives on truth.

然而,馬大給了我機會,讓我沉浸在多元化的羣體中,能夠接觸各種各樣的不同的觀點,瞭解真相。

I soon realized that here I have the opportunity to speak freely.

我很快意識到,在這裏,我可以自由發表自己的觀點。

My voice matters.

我的聲音很重要。

Your voice matters.

你的聲音很重要。

Our voices matter.

我們的聲音都很重要。

Civil engagement is not atask just for politicians. I have witnessed this when I saw my fellow studentsmarching in Washington DC, voting in thepresidential election and raising money to support various causes.

參政議政不再只是政客們的事情,我親眼見證了我的同學在華盛頓市區遊行,在大選期間投出自己的一票,爲各種各樣的理由募捐等等。

I have seen that everyonehas a right to participate and advocate for change.

每一個人都有爲社會的改變而參與其中併發聲的權利。

I used to believe that one inpidual participation could not make a difference, but here we are, United Terps.

我之前以爲一個單獨的個體是不足以改變什麼的,但是看看我們,我們是一個強大的團體。

Together, we can push oursociety to be more just, open and peaceful.

我們一起努力,可以推動整個社會朝一個更公平,開放和和平的方向發展。

Class of 2017, we aregraduating from a university that embraces a liberal arts education thatnurtures us to think critically, and also to care and feel for humanity.

2017屆的畢業生們,我們從一個倡導文科教育的大學畢業,是她培養了我們的批判性思維,也教會我們關心人性的種種。

We are equipped with theknowledge of various disciplines and we are ready to face the challenges of our society.

我們滿載各個學科的知識出發,我們已經準備好了去面對社會當中的各種挑戰。

Some of us may go tograduate school, some us may step into professions and some of us may begin ajourney of exploration.

我們中有部分學生會繼續念研究生,有些會步入各個專業領域,有些則走上了探索的征程。

But no matter what we do,remember, democracy and free speech should not be taken for granted.

但是無論我們未來做什麼,請記住,不要把民主和言論自由視爲理所當然的事情。

Democracy and freedom arethe fresh air that is worth fighting for.

民主和言論自由是值得我們爲之奮鬥的“新鮮空氣”。

Freedom is oxygen. Freedomis passion. Freedom is love.

自由是氧氣,是激情,是愛。

And as a French philosopherJean Paul Sartre once said: freedom is a choice, our future is dependent on thechoices we make today and tomorrow.

正如法國的哲學家Jean Paul Sartre所說:自由是一種選擇,我們的未來都建立在我們今日和明日所作的一個個選擇上。

We are all playwrights ofthe next chapters of our lives. Together, we write the human history.

我們都是自己人生的下一個篇章的作者,也讓我們一起,共同譜寫人類歷史。

My friends, enjoy the freshair and never ever let it go.

我的朋友們,盡情享受這新鮮空氣吧,千萬別讓它溜了。

Thank you.

謝謝大家。