當前位置

首頁 > 勵志短語 > 經典的句子 > 美國大選希拉里敗選演講稿全文(中英文對照)

美國大選希拉里敗選演講稿全文(中英文對照)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.51W 次

美國大選希拉里敗選演講稿全文(中英文對照)

成王敗寇這個詞,對失敗者歷來都是最好的說辭。2016年美國大選這部美國大片終於“The end!”,特朗普當選美國總統,希拉里一生參加了3次總統競選,在衆多媒體的熱捧中信心滿滿,最終還是沒能如願,幾家歡樂幾家愁,人這輩子誰又能說得清。

2016年11月9日希拉里發表敗選演講,希拉里祝賀了特朗普,希望特朗普成爲一個好總統。她說大選失敗的確是非常痛苦的結果,但她仍然表示生活仍然需要繼續。

一向不怎麼喜歡希拉里,對特朗普也沒什麼好感。我更多關注的是他們演講的風格和形式,對希拉里敗選演講中顯示出來的風度,倒是挺欣賞。下面把希拉里敗選演講的中英講稿全文摘抄給大家:

Thank you. Thank you all. Thank you.

謝謝,謝謝你們!謝謝!

Thankyou all very much. Thank you. Thank you. Thank you so much.

謝謝,非常感謝你們!謝謝!

Veryrowdy group. Thank you, my friends. Thank you. Thank you, thank you so very much for being here and I love you all, too.

謝謝你們的歡呼和掌聲!感謝你們,我的朋友們!謝謝!非常感謝你們與我一同在此!我也愛你們!

Last night, I congratulated Donald Trump and offered to work with him on behalf of our country. I hope that he will be a successful president for all Americans. This is not the outcome we wanted or we worked so hard for and I’m sorry that we did not win this election for the values we share and the vision we hold for our country.

我已於昨晚祝賀唐納德·特朗普成功當選總統,並且主動提出與他共事,一同爲這個國家服務。我希望他能成爲一名成功的總統,一位服務所有美國人的總統。我們爲這次競選付出了艱苦卓絕的努力,卻沒有得到我們想要的結果。對此,我感到非常抱歉。我們沒有憑藉所認可的價值觀和爲美國設計的願景而贏得這次選舉。

But I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together, this vast, perse, creative, unruly, energized campaign。 You represent the best of America and being your candidate has been one of the greatest honors of my life.

但是,我們共同創造了一次無與倫比的競選活動,對此我深感驕傲,並心存感激。這次競選活動涉及範圍廣闊、富有變化、別出新意、靈活多變、並且充滿活力。在你們身上能看到美國人最優秀的品質,而能夠成爲你們的候選人是我這輩子最大的榮耀之一。

I know how disappointed you feel because I feel it too, and so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort。 This is painful and it will be for a long time, but I want you to remember this。 Our campaign was never about one person or even one election, it was about the country we love and about building an America that’s hopeful, inclusive and big-hearted.

我知道你們有多沮喪,因爲我也切身體會。想必,寄希望和夢想於這次競選的千百萬美國人也和我們一樣傷感。落選是痛苦的,並且痛苦將持續很長一段時間。但是,我希望你們記住:我們競選從來不是爲了某一個人或者某一次選舉,而是爲了這個我們所熱愛的國家,是爲了建成一個充滿希望、充滿善意、兼容幷包的國家。

We have seen that our nation is more deeply pided than we thought。 But I still believe in America and I always will。 And if you do, then we must accept this result and then look to the future。 Donald Trump is going to be our president。 We owe him an open mind and the chance to lead.

我們都有目共睹,我們國家的割裂程度比我們想象的要嚴重。但我仍然並將一直對美國抱有信心。如果你和我一樣抱有信心,那麼我們就必須接受落選的結果,然後朝前看。唐納德·特朗普將成爲我們的下一任總統。我們本該用更開放的心態看待他,他也應該得到一次領導美國的機會。

Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power and we don’t just respect that, we cherish it。 It also enshrines other things; the rule of law, the principle that we are all equal in rights and dignity, freedom of worship and expression。 We respect and cherish these values too and we must defend them.

我們的憲政民主制度要求:權力交接必須和平進行。我們尊重並且珍視這樣的規定。此外,該制度還規定了法治,規定了人人享有平等權利和尊嚴的原則,規定了宗教自由和表達自由。我們也同樣尊重並珍視這些價值觀,而且我們必須要捍衛它們。

Now — and let me add, our constitutional democracy demands our participation, not just every four years but all the time。 So let’s do all we can to keep advancing the causes and values we all hold dear; making our economy work for everyone not just those at the top, protecting our country and protecting our planet and breaking down all the barriers that hold any American back from achieving their dreams.

CLINTON: We’ve spent a year and a half bringing together millions of people from every corner of our country to say with one voice that we believe that the American dream is big enough for everyone — for people of all races and religions, for men and women, for immigrants, for LGBT people, and people with disabilities。 For everyone.

(APPLAUSE)

不僅如此,憲政制度要求我們參與其中,不僅僅是四年一次的參與,而是要始終如一的參與。因此,讓我們繼續共同努力:爲我們所珍視的事業和價值觀不懈奮鬥;讓每個人、而不僅僅是上層人士,都能從經濟發展中受益;保護我們的國家和地球;並破除一切阻礙我們實現美國夢的障礙。

希拉里:過去一年半的時間裏,在我們的號召和引領下,來自全國各個地方的人們彙集在一起,發出共同的聲音:我們相信美國夢大到可以容納下每一個美國人—不論來自什麼種族,不論有着怎樣的信仰,不論是男還是女,不論是不是移民,不論是不是同性戀或是變性者,不論是不是殘疾人,美國夢是每個人的美國夢!

So now, our responsibility as citizens is to keep doing our part to build that better, stronger, fairer America we seek。 And I know you will。

I am so grateful to stand with all of you。 I want to thank Tim Kaine and Anne Holton for being our partners on this journey

那麼,作爲美國公民的一份子,我們需要各盡其責,爲打造一個更好、更強、更公平的美國而奮鬥。我知道,你們會爲此而不懈努力。

我很感激能和你們站在一起。我還要感謝競選搭檔蒂姆·凱恩和安妮·霍爾頓夫妻的一路陪伴。在我們增進對彼此瞭解的過程中,我們相處甚歡。得知蒂姆將會繼續擔任弗吉尼亞州議員,爲民主黨奮戰在前線,我感到巨大的希望和安慰。

It has been a joy getting to know them better, and it gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia in the Senate.

To Barack and Michelle Obama, our country owes you an enormous debt of gratitude.

We — we thank you for your graceful, determined leadership that has meant so much to so many Americans and people across the world.

And to Bill and Chelsea, Mark, Charlotte, Aidan, our brothers and our entire family, my love for you means more than I can ever express。 You crisscrossed this country on our behalf and lifted me up when I needed it most — even four-month-old Aidan who traveled with his mom.

I will always be grateful to the creative, talented, dedicated men and women at our headquarters in Brooklyn and across our country.

讓我們向奧巴馬伕婦致敬,非常感謝你們爲國家作出的一切。感謝你們的堅強領導,這對美國以及世界都有着非常重要的意義。

謝謝比爾、切爾莎、馬克、夏洛特和艾丹,謝謝我的兩個弟弟,謝謝所有的家人。我對你們的愛已經無法用言語來表達。你們代表競選團隊在全國四處奔走,在我最需要的時候給予我支持和鼓勵—就連僅4歲的小艾丹都跟隨他的媽媽四處奔波。

我將永遠心存感激,感謝所有在紐約布魯克林以及全國其他地方總部辛勤工作的你們,謝謝你們的創意、才華和奉獻!

You poured your hearts into this campaign。 For some of you who are veterans, it was a campaign after you had done other campaigns。 Some of you, it was your first campaign。 I want each of you to know that you were the best campaign anybody could have ever expected or wanted.

你們爲這次競選傾注了心血。在你們當中,有些人是第一次參加競選活動,有些人是退伍軍人,曾經參加過其他的競選活動。不管怎樣,我想讓你們每個人知道,這次競選是任何人所能期待和參與的最佳競選。

And to the millions of volunteers, community leaders, activists and union organizers who knocked on doors, talked to neighbors, posted on Facebook, even in secret, private Facebook sites…

感謝千千萬萬的志願者、社區領導、政治活動家、集會組織者!謝謝你們到戶宣傳、勸說鄰居,在臉書甚至是祕密的私人臉書網站上發帖……

… I want everybody coming out from behind that and make sure your voices are heard going forward.

……我想要每個人都從幕後走到臺前,讓你們的聲音都被聆聽。