當前位置

首頁 > 名人名言 > 聖經名言 > 聖經名言舊箴中英對照版

聖經名言舊箴中英對照版

推薦人: 來源: 閱讀: 1.13W 次

1. Better is open rebuke than hidden love.

聖經名言舊箴中英對照版

當面的責備,強如背地的愛情。--《舊·箴》

2. Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.

朋友加的傷痕,出於忠誠,仇敵連連親嘴,卻是多餘。--《舊·箴》

3. He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.

人吃飽了,厭惡蜂房的蜜。人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。--《舊·箴》

4. A neighbor nearby than a brothe* **r away.

相近的鄰舍,強如遠方的弟兄。--《舊·箴》

5. As iron sharpens iron, so one man sharpens another.

鐵磨鐵,磨出刃來。朋友相感,也是如此。--《舊·箴》

6. The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.

鼎爲煉銀,爐爲鍊金,人的稱讚也試煉人。--《舊·箴》

7. When the hay is removed and new growth appears.

乾草割去,嫩草發現,--《舊·箴》

8. The wicked man flees though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.

惡人雖無人追趕也逃跑,義人卻膽壯像獅子。--《舊·箴》

9. A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops.

窮人欺壓貧民,好像暴雨衝沒糧食。--《舊·箴》

10. Better a poor man whose walk is blameless than a rich man whose ways are perverse.

行爲純正的窮乏人,勝過行事乖僻的富足人。--《舊·箴》

11. He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap.

誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏。--《舊·箴》

12. He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty.

耕種自己田地的,必得飽食。追隨虛浮的,足受窮乏。--《舊·箴》

13. He who trusts in himself is a fool.

心中自是的,便是愚昧人。--《舊·箴》

14. Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet.

諂媚鄰舍的,就是設網羅絆他的腳。--《舊·箴》

15. Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.

褻慢人煽惑通城,智慧人止息衆怒。--《舊·箴》

16. A child left to himself disgraces his mother.

放縱的兒子,使母親羞愧。--《舊·箴》

17. A man's pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor.

人的高傲,必使他卑下。心裏謙遜的,必得尊榮。--《舊·箴》

18. The accomplice of a thief is his own enemy.

與盜賊分贓,是恨惡自己的性命。--《舊·箴》

19. The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.

爲非作歹的,被義人憎嫌。行事正直的,被惡人憎惡。--《舊·箴》

20. Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer; coneys are creatures of little   power, yet they make their home in the crags.

螞蟻是無力之類,卻在夏天豫備糧食。沙番是軟弱之類,卻在磐石中造房。--《舊·箴》、

21. For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.

搖牛奶必成奶油,扭鼻子必出血。照樣,激動怒氣必起爭端。--《舊·箴》