當前位置

首頁 > 勵志故事 > 哲理故事 > 古希經典臘神話故事精選三篇

古希經典臘神話故事精選三篇

推薦人: 來源: 閱讀: 1.68W 次

古希經典臘神話故事精選三篇

古希經典臘神話故事精選三篇

導語:螢火蟲的光點雖然微弱,但亮着便是向黑暗挑戰。這裏本站的小編爲大家整理了三篇古希經典臘神話故事,希望你們喜歡。

古希經典臘神話故事精選三篇

故事一:《普羅米修斯》

天和地被創造出來,大海波浪起伏,拍擊海岸。魚兒在水裏嬉戲,鳥兒在空中歌唱。大地上動物成羣,但還沒有一個具有靈魂的、能夠主宰周圍世界的高級生物。這時普羅米修斯降生了,他是被宙斯放逐的古老的神衹族的後裔,是地母該亞與烏拉諾斯所生的伊阿佩託斯的兒子。他聰慧而睿智,知道天神的種子蘊藏在泥土中,於是他捧起泥土,用河水把它沾溼調和起來,按照世界的主宰,即天神的模樣,捏成人形。爲了給這泥人以生命,他從動物的靈魂中攝取了善與惡兩種性格,將它們封進人的胸膛裏。在天神中,他有一個女友,即智慧女神雅典娜;她驚歎這提坦神之子的創造物,於是便朝具有一半靈魂的泥人吹起了神氣,使它獲得了靈性。

這樣,第一批人在世上出現了,他們繁衍生息,不久形成了一大羣,遍佈各處。但有很長一段時間,他們不知道該怎樣使用他們的四肢,也不知道該怎樣使用神賜的靈魂。他們視而不見,聽而不聞,如同夢中的人形,漫無目的地走來走去,卻不知道發揮自身的作用。他們不知道採石,燒磚,砍伐林木製成椽梁,然後再用這些材料建造房屋。他們如同螞蟻一樣,蟄居在沒有陽光的土洞裏,覺察不了冬去春來夏至;他們做樣樣事情都毫無計劃。

於是,普羅米修斯便來幫助他的創造物。他教會他們觀察日月星辰的升起和降落;給他們發明了數字和文字,讓他們懂得計算和用文字交換思想;他還教他們駕馭牲口,來分擔他們的勞動,使他們懂得給馬套上繮繩拉車或作爲坐騎。他發明了船和帆,讓他們在海上航行。他關心人類生活中其他的一切活動。從前,生病的人不知道用藥物治病,不知道塗藥膏或服藥來減輕痛苦,許多病人因缺醫少藥而悲慘地死去。現在,普羅米修斯教會他們調製藥劑來防治各種疾病。另外,他教會他們占卜,圓夢,解釋鳥的飛翔和祭祀顯示的各種徵兆。他引導他們勘探地下的礦產,讓他們發現礦石,開採鐵和金銀。他教會他們農耕技藝,使他們生活得更舒適。

不久前,宙斯放逐了他的父親克洛諾斯,推翻了古老的神衹族,普羅米修斯也出身於這個神衹族。現在,宙斯和他的兒子們是天上新的主宰,他們開始注意到剛剛形成的人類了。他們要求人類敬重他們,並以此作爲保護人類的條件。有一天,在希臘的墨科涅,神衹們集會商談,確定人類的權利和義務。普羅米修斯作爲人類的維護者出席了會議。在會上,他設法使諸神不要因爲答應保護人類而提出苛刻的獻祭條件。這位提坦神的兒子決意運用他的智慧來矇騙神衹。他代表他的創造物宰了一頭大公牛,請神衹選擇他們喜歡的那部分。他把獻祭的公牛切成碎塊,分爲兩堆。一堆放上肉、內臟和脂肪,用牛皮遮蓋起來,上面放着牛肚子;另一堆放的全是牛骨頭,巧妙地用牛的板油包裹起來。這一堆比另一堆大一些。全知全能的神衹之父宙斯看穿了他在玩弄伎倆,便說:“伊阿佩託斯的兒子,尊貴的王,我的好朋友,你把祭品分得多不公平啊!”這時,普羅米修斯越發相信他騙過了宙斯,於是暗自笑着說:“尊貴的宙斯,永恆的衆神之祖,你就按自己的心願挑選一堆吧!”宙斯心裏很氣惱,卻故意伸出雙手去拿雪白的板油。當他剝掉板油,看清這全是剔光的骨頭時,裝着直到現在才發覺上當似的,氣憤地說:“我看到了,伊阿佩託斯的兒子,你還沒有忘掉你欺騙的伎倆!”

宙斯受了欺騙,決定報復普羅米修斯。他拒絕向人類提供生活必需的最後一樣東西:火。可是伊阿佩託斯的兒子非常機敏,馬上想出了巧妙的辦法。他拿來一根又粗又長的茴香稈,扛着它走近馳來的太陽車,將茴香稈伸到它的火焰裏點燃,然後帶着閃爍的火種回到地上,很快第一堆木柴燃燒起來,火越燒越旺,烈焰沖天。宙斯見人間升起了火焰,大發雷霆,他眼看已無法把火從人類那兒奪走了,便很快想出了新的災難來懲罰人類,以便抵消火帶給人類的福社。他命令以工藝著名的火神赫淮斯托斯造了一尊美女石像。雅典娜由於漸漸妒嫉普羅米修斯,也對他失去了好意,她親自給石像披上了閃亮的白衣裳,蒙上了面紗,頭上戴上了花環,束上了金髮帶。這金髮帶也是出自赫淮斯托斯之手。他爲了取悅他父親,細心製作,金髮帶造形精巧,帶上飾有神態各異的動物形象。衆神的使者赫耳墨斯給這嫵媚迷人的形體傳授語言的技能;愛神阿佛洛狄忒賦予她種種誘人的魅力。於是宙斯給這美麗的形象注入了惡毒的禍水,他給她取名爲潘多拉,意爲“具有一切天賦的女人”,因爲衆神都饋贈給她一件危害人類的禮物。他把這個年輕的女人送到人間,正在地上自在取樂遊蕩的衆神見了這美得無法比擬的女人都驚羨不已。她徑自來到普羅米修斯的弟弟埃庇米修斯的面前,請他收下宙斯給他的贈禮。埃庇米修斯心地善良,毫無猜疑。

普羅米修斯曾經警告過他的弟弟,不要接受奧林匹斯山上的宙斯的任何贈禮,而要立即把它退回去。可是,埃庇米修斯忘記了這個警告,很高興地接納了這個年輕美貌的女人。直到後來,他吃了苦頭,才意識到他招來了災禍。在此之前,人類遵照普羅米修斯的警告,因此沒有災禍,沒有艱辛的勞動,也沒有折磨人的疾病。現在,這個姑娘雙手捧上禮物,這是一隻緊閉的大盒子。她一走到埃庇米修斯的面前,就突然打開了盒蓋,裏面的災害像股黑煙似地飛了出來,迅速地擴散到地上。盒子底上還深藏着唯一美好的東西:希望,但潘多拉依照萬神之父的告誡,趁它還沒有飛出來的時候,趕緊關上了蓋子,因此希望就永遠關在盒內了。從此,各種各樣的災難充滿了大地、天空和海洋。疾病日日夜夜在人類中蔓延,肆虐,而又悄無聲息,因爲宙斯不讓它們發出聲響。各種熱病在大地上猖獗,死神步履如飛地在人間狂奔。接着,宙斯向普羅米修斯本人報復了。他把這名仇敵交到赫淮斯托斯和兩名僕人的手裏,這兩名僕人外號叫做克拉託斯和皮亞,即強力和暴力。他們把普羅米修斯拖到斯庫提亞的荒山野嶺。在這裏,他被牢固的鐵鏈鎖在高加索山的懸巖上,下臨可怕的深淵。赫淮斯托斯不太情願執行父親的命令,因爲他很喜歡這位提坦神的兒子,他是他的親戚,同輩,是他的曾祖父烏拉諾斯的子孫,也是神衹的後裔。可是,執行殘酷命令的兩個粗暴的僕人,因他說了許多同情的話,把他痛斥了一頓。普羅米修斯被迫鎖在懸巖絕壁上,他給直挺挺地吊着,無法入睡,無法彎曲一下疲憊的雙膝。“不管你發出多少哀訴和悲嘆,都是無濟於事的,”赫淮斯托斯對他說,“因爲宙斯的意志是不可動搖的,這些最近才從別人手裏奪得權力的神衹們都是非常狠心的。”這位囚徒被判受折磨是永久的,至少也得三萬年。儘管他大聲悲叫,並且呼喚風兒、河川、大海和萬物之母大地,以及注視萬物的太陽來爲他的苦痛作證,但是他的精神卻是堅不可摧的。“無論誰,只要他學會承認定數的不可制服的威力,”他說,“就必須承受命中註定的痛苦。”宙斯再三威逼他,要他說明他的不吉祥的預言,即“一種新的婚姻將使諸神之王面臨毀滅”,但他始終沒有開口。宙斯言出必行,每天派一隻惡鷹去啄食被縛的普羅米修斯的肝臟。肝臟被吃掉多少,很快又恢復原狀。這種痛苦的折磨他不得不忍受,直到將來有人自願爲他獻身爲止。

爲不幸的普羅米修斯解除苦難的一天終於來到了。在他被吊在懸巖上,度過了漫長的悲慘歲月以後,有一天,赫拉克勒斯爲尋找赫斯珀裏得斯來到這裏。他看到惡鷹在啄食可憐的普羅米修斯的肝臟,這時,便取出弓箭,把那隻殘忍的惡鷹從這位苦難者的肝臟旁一箭射落。然後他鬆開鎖鏈,解放了普羅米修斯,帶他離開了山崖。但爲了滿足宙斯的條件,赫拉克勒斯把半人半馬的肯陶洛斯族的喀戎作爲替身留在懸崖上。喀戎雖然可以要求永生,但爲了解救普羅米修斯,他甘願獻出自己的生命。爲了徹底執行宙斯的判決,普羅米修斯必須永遠戴一隻鐵環,環上鑲上一塊高加索山上的石子。這樣,宙斯可以自豪地宣稱,他的仇敵仍然被鎖在高加索山的懸崖上。

故事二:《伊翁》

雅典的國王厄瑞克透斯有一個漂亮的女兒,名叫克瑞烏薩。她事先沒有徵得國王同意便成了太陽神阿波羅的新婦,併爲他生了一個兒子。由於害怕父親生氣,她把孩子藏在一隻箱子裏,放在她跟太陽神幽會的山洞裏。她虔誠地希望衆神會可憐這個被遺棄的兒子。爲了使兒子身上有個辨認的標記,她把自己當姑娘時佩戴的首飾掛在孩子的身上。兒子出世的事自然瞞不過阿波羅。他既不想辜負他的情人,又不想讓自己的孩子落到無依無靠的地步,於是他找到他的兄弟赫耳墨斯。作爲神衹的使者,赫耳墨斯可以在天地之間自由來往,不受阻攔。“親愛的兄弟,”阿波羅說,“有一位凡間女子給我生下了一個孩子,她是雅典國王厄瑞克透斯的女兒。因爲畏懼父親,她把孩子藏在一個山洞裏。請你幫幫我,救下這個孩子,把用麻布包着的孩子連同箱子送到我在特爾斐的神殿,放在神殿的門檻上,其餘的事情由我去辦,因爲他是我的兒子。”

赫耳墨斯展開雙翅,飛到雅典,在阿波羅指定的地方找到了孩子,然後把他放在柳條箱裏,背到特爾斐,按照阿波羅的吩咐,放在神殿的門檻上,並且掀開蓋子,以便讓人容易發現他。這些事情是在夜裏做完的。

第二天早晨,當太陽升起的時候,特爾斐的女祭司走向神殿,突然發現睡在小箱子裏的嬰兒。她估猜這是一個私生子,便想把他從門檻上搬走。可是神衹卻使她的內心產生了一股憐憫之情。女祭司把孩子從筐內抱起來,帶在自己的身邊扶育他,儘管她不知道誰是孩子的父母親。孩子一天天長大,終日在父親的神壇前玩耍,卻不知道父母親是誰。他漸漸長成一個高大英俊的少年。特爾斐的居民都把他看作神廟的小守護者,都很喜歡他,讓他看管獻給神衹的祭品。於是他在父親的神殿裏高高興興地生活着。

克瑞烏薩從此以後再也沒有聽到太陽神阿波羅的消息,以爲他早已將她和兒子忘掉了。這時,雅典人與鄰國的歐俾阿島的居民發生激烈的戰事。最後歐俾阿人失敗了。雅典人取得了戰爭的勝利,他們尤其感謝從阿開亞來的一位外鄉人的幫助。他是希臘人的祖先赫楞的兒子,名叫克素託斯,是丟卡利翁的後代。他要求國王的女兒克瑞烏薩嫁給他,他的要求得到了同意。好像這件事激怒了太陽神,爲了懲罰她,她一直沒有生育。若干年後,克瑞烏薩想去特爾斐神殿求子。其實這正是阿波羅的意思,他是決不會忘掉自己的兒子的。克瑞烏薩公主和他的丈夫帶着一羣僕人動身了。他們要去特爾斐神殿朝貢,一行人來達神殿時,阿波羅的兒子正跨過門檻,用桂花樹枝裝飾門框。他看見了這位高貴的夫人,她一見神殿就禁不住掉淚。他小心翼翼地問她爲什麼悲哀。

拔也幌肓私餑愕納誦氖攏”他說,“不過,如果你願意的話,請告訴我,你是誰,從什麼地方來?”

拔醫鋅巳鷂諶,”公主回答說,“我的父親是厄瑞克透斯,雅典是我的故國家鄉。”

這青年一聽,高興地喊了起來:“那是多麼有名的地方,你的出身是多麼高貴!不過,請告訴我,那是真的嗎?我們從圖畫上看到,你的曾祖父厄裏克託尼俄斯像棵莊稼一樣,是從地裏長出來的。雅典娜女神將泥土所生的孩子放在箱子裏,讓兩條巨龍看守着,然後將箱子交給刻克洛帕斯的女兒去保護。聽說那些女兒抑制不住好奇心,悄悄地打開箱蓋。等到她們看到男孩時卻突然發了瘋,從刻克洛帕斯城堡的山岩上跳了下去。

這難道也是真的?”

克瑞烏薩默默地點點頭,因爲她那祖先的遭遇使她想起了自己棄嬰的事。兒子正站在面前,無拘無束地繼續問着:“你的父親厄瑞克透斯真的因爲地裂而被吞沒?波塞冬真的用三叉戟殺害了他?他的墳墓真的就在我所供奉的主人阿波羅所喜歡的那座山洞附近嗎?”

澳吧的年輕人啊,請你別提起那座山洞,”克瑞烏薩打斷他的話,“那裏是發生不忠誠和重大罪孽的地方。”公主沉默了一會,又振作了精神,把年輕人看作神殿的守護者,告訴他說,自己是克素託斯王子的妻子,她同他前來特爾斐,祈求神衹賜給她一個兒子。“福玻斯·阿波羅知道我沒有孩子的原因,”她嘆息着說,“只有他才能幫助我。”

澳忝揮卸子,是個不幸的人嗎?”年輕人同情而又傷心問了一句。

拔以緹褪歉霾恍業娜肆耍”克瑞烏薩回答說,“我非常羨慕你的母親,能夠有你這麼一個聰明伶俐的兒子。”“我不知道誰是我的母親和父親,”年輕人悲傷地說,“我也不知道我是從哪裏來的。我的養母曾經對我說,她是神殿的女祭司,對我十分同情,抱養了我。從此以後,我就住在神殿裏,我是神衹的僕人。”

公主聽到這話,心裏怦然一動。她沉思了一會,又把思想轉了回來,心疼地說:“我認識一個婦人,她的命運跟你的母親一樣。我是爲了她的緣故,纔來這裏祈求神諭的。跟我一起過來的還有她的丈夫,他爲了聽取特洛福尼俄斯的神諭,特地繞道過去了。趁他沒有到,我願意把那位女人的祕密告訴你,因爲你是神的僕人。那位夫人說過,在她和現在的這個丈夫結婚之前曾經跟偉大的神福玻斯·阿波羅交往甚密。她沒有徵求父親的意見便跟阿波羅生了一個兒子。女人將孩子遺棄了,從此就不知道他的音訊。爲了在神衹面前打聽她的兒子是活着還是死了,我代那位女人親自趕到這裏。”

罷饈嵌嗌倌暱暗氖慮椋俊蹦暱崛宋

叭綣他還活着,那麼跟你同齡。”克瑞烏薩說。

澳愕哪俏慌友的命運跟我的多麼相似啊!”年輕人悲傷地叫道,“她尋找自己的兒子,我尋找自己的母親。而這一切都發生在一個遙遠的國度裏,只是我們彼此又不相識。可是你別指望香爐前的神衹會給你一個滿意的答覆。因爲你用你朋友的名義控訴他的不義,而神衹是不會自己認錯的!”“別說了!”克瑞烏薩打斷他的話,“那位女人的丈夫過來了。我向你吐露的祕密你千萬別讓他知道。”

克素託斯高高興興地跨進神殿,向他的妻子走來。

疤羋甯D岫硭垢了我一個吉利的消息,他說我不會不帶着一個孩子回去的。咦!這位年輕的祭司是誰?”克素託斯問。

年輕人走上一步,謙恭地回答說,他只是阿波羅神殿的僕人。這裏是特爾斐人最敬重的聖地,而那些命運之籤所挑中的人卻在裏面,他們圍着三腳香爐,聽取女祭司從那裏宣示神諭。克素託斯聽到這話,立即吩咐克瑞烏薩,跟前來求取神諭的人一樣,趕緊用花枝裝飾自己,在阿波羅的祭壇前朝神衹祈禱,祈求神衹賜給他們一個吉利的神諭。克瑞烏薩看到露天祭壇上放着桂花樹環便走過去,克素託斯連忙走進聖殿的裏間,那位年輕人仍在前庭守護着[]。

不一會兒,年輕人聽到絲殿內間的門開啓的聲音,接着又看見克素託斯王子興沖沖地走了出來。他突然狂熱地抱住守在門外的年輕人,連聲叫他“兒子”,要求他也擁抱自己,給自己送上一個兒子的吻。年輕人不知道發生了什麼事,以爲他瘋了,便冷漠地用力將他推開。可是克素託斯並不在乎。“神已親自給我啓示,”他說,“神諭宣示:我走出門來遇到的第一個人便是我的兒子。這是神衹的一種賜予。這是什麼原因,我並不明白,因爲我的妻子從來沒有替我生過孩子。可是我相信神靈的話,他也許會親自給我闡明的。”

聽完這話,年輕人也不由得高興起來,不過他還有些不知足。當他承受着父親的擁抱和親吻時,悲嘆道:“呵,親愛的母親,你在哪裏呢?你是誰呢?我什麼時間才能見到你仁慈的面孔呢?”這時候,他心裏又產生一絲疑慮,他不知道克素託斯的妻子是否願意認他爲兒子,因爲她沒有親生的孩子,也不認識他。此外,雅典城會不會接受這位不合法的王子呢?他的父親竭力安慰他,答應不在雅典人和妻子面前認他爲兒子,他給他起了一個名字,叫伊翁,即漫遊天涯海角的人。

這時,克瑞烏薩還在阿波羅的祭壇前祈禱,一動也不動。但她的祈禱突然被女僕們的喧嚷聲打斷了,她們跑來抱怨道:“不幸的女主人啊,你的丈夫滿懷喜悅,可是你卻永遠得不到一個兒子,抱在懷裏。阿波羅賜給你丈夫一個兒子,一個已經長大成人的兒子。可能是從前他和另外一個女人生的。他從神殿裏走出來的時候正好遇到了兒子。他爲重新找到自己的孩子而高興。”

神衹沒有讓公主的心靈開竅,她竟未能看穿近在身旁的祕密,仍在繼續爲自己悲哀的命運而煩惱。過了一會,她鼓起勇氣,打聽這位突如其來的兒子叫什麼名字。“他是守護神殿的那個年輕人,你見過他,”女傭們回答,“他的父親給他起了個名字叫伊翁。我們不知道誰是他的母親。你的丈夫現在到巴克科斯祭壇去了。他想悄悄地爲他的兒子給神獻祭,然後在那裏舉行一個莊嚴的宴會。他嚴肅地吩咐我們,別把這件事告訴你。可是我們出於對你的愛護,違抗了他的命令。你可千萬別說是我們告訴你的!”

這時,從衆人中間走出一個老僕人,他一心忠於厄瑞克透斯家族,並對女主人十分忠誠。他認爲克素託斯國王是不忠實的丈夫,憤怒而又妒嫉地出主意,要消滅這個私生子,以免他繼承厄瑞克透斯的王位。克瑞烏薩想着自己已被丈夫和從前的情人,即阿波羅所遺棄,感到悲憤難忍,就同意了老僕人的陰謀,並對他講明瞭她從前跟太陽神的關係。

克素託斯跟伊翁離開神殿後,他們一起登上巴那薩斯的山頂,那是祭祀巴克科斯神的地方。王子在這裏澆酒在地祭祀之後,伊翁在僕人的幫助下在曠野上搭了一座華麗的帳篷,上面蓋着他從阿波羅神廟裏帶來的精美的花毯。裏面擺了長桌。桌上放滿了裝有豐盛食品的銀盤和斟滿名酒的金盃,排場豪華。雅典人克素託斯派使者到特爾斐城,邀請所有的居民前來參加盛宴。不久,帳篷裏擠滿了頭戴花環的貴客。在飯後用點心的時候,走出一位老人,他那奇怪的姿態引得客人們哈哈大笑。老人走進帳篷,爲賓客們敬酒。克素託斯認出他是妻子克瑞烏薩的老僕人,於是當着客人的面誇獎他的勤奮和忠誠,大家也稱讚他慈祥善良。老人站在酒櫃前,侍候客人。等到宴會終席,笛聲吹起時,他連忙吩咐僕人,撤去小杯,擺上金銀大碗,好像要給年輕的新主人斟酒。果然老人走近酒櫃,滿滿地倒了一碗酒。他趁人不注意時將金碗輕輕晃了晃,碗內放着置人死命的毒藥。老人悄悄地來到伊翁身旁往地上滴了幾滴烈酒,算是祭祀。這時候只聽見旁邊站着的一個僕人不在意地罵了一句。伊翁是在神殿里長大的,知道在神聖的教儀中這是一種不祥的預兆,於是便把杯裏的酒全倒在地上,並吩咐僕人重新給他遞上一隻杯子斟上酒,然後用這杯酒進行隆重的澆祭儀式。客人們全都跟他這樣做。這時,外面飛進來一羣聖鴿,它們都是在阿波羅神殿里長大的。鴿子飛進帳篷後看到地上全是澆祭的美酒,都飛下去爭相搶飲。別的鴿子喝過祭酒後都安然無恙,只有飲過伊翁倒掉的第一杯酒的那隻鴿子拍扇着翅膀,搖晃着發出一陣哀鳴,不一會兒抽搐而死。

伊翁憤怒地從椅子上站了起來,緊握雙拳,大聲叫道:“是誰竟想謀害我?老頭子,你說!是你在酒裏攙了毒藥,把杯子給了我。”他一把抓住老人,不讓他逃脫,老人出人意料地承認了這件罪行,但把罪過推在克瑞烏薩的身上。聽了這話,伊翁離開帳篷,客人們個個義憤填膺,一齊跟在後面。在外面空地上,他對着天空高舉雙手,朝着四周圍着他的特爾斐貴客說:“神聖的大地喲,你可以爲我作證,這個異國的女子竟然想用毒藥除掉我!”

壩檬頭打死她!用石頭打死她!”周圍的人異口同聲地喊道,並跟着伊翁一起去尋找罪惡的女子。克素託斯隨着人流,不知道到底該怎麼辦。

克瑞烏薩在阿波羅的祭壇旁等待着罪惡陰謀的結果,可是,結果卻出乎她的意料之外。遠處的嘈雜聲把她從沉思中驚得跳了起來。她還不知道外面是怎麼一回事時,她丈夫身旁一名忠實於她的僕人急匆匆地搶先跑了進來,特地趕來告訴她陰謀已經敗露,特爾斐人要來找她算帳。聽到這個消息,克瑞烏薩的女僕人一齊將她圍了起來保護她。“女主人,你必須緊緊抓住祭壇,別鬆開,”她們說,“如果這個聖地不能讓你免遭殺害,那麼他們所犯的殺人流血的罪行,也是不可饒恕的。”正在這時,一羣暴怒的人在伊翁的率領下已經越來越近。風中傳來了他的講話聲:“諸神啊,向我大發慈悲吧,他們告訴我是繼母對我下了毒手。她十分憎恨我,她在那裏呀?你們一齊動手,把她從最高的山頂上推下去吧!”

他們來到祭壇旁。伊翁抓住這個女人,他不知道她正是他的生母,卻把她看作不共戴天的死敵;他想拖着她離開祭壇,而神聖的祭壇成了她不可侵犯的避難所。阿波羅不願看到自己的兒子成爲殺死生母的兇手。他把神諭暗示給女祭司,讓她明白了事情的原委,知道她領養的孩子不是克素託斯的兒子,而是阿波羅和克瑞烏薩的兒子。她離開了三足聖壇,找出她從前在殿門口找到的盛放嬰兒的小箱子,匆忙來到祭壇前,看到克瑞烏薩在伊翁的拉扯下正拼命掙扎。伊翁看到女祭司,連忙虔誠地迎上去。“歡迎你,親愛的母親,儘管你沒有生我,可是我卻願意叫你母親!你聽說我剛剛逃脫了一場禍事嗎?我纔得到了父親,他的妻子卻策劃謀殺我!”女祭司聽後警告他說:“伊翁,請以一雙乾乾淨淨的手回到雅典去!”伊翁沉思了一會,尋找着合適的回答:“殺掉自己的敵人難道沒有道理嗎?”“在我把話講完以前,你千萬別動手!”仁慈的女祭司說,“你看到這隻小箱子了嗎?你就是裝在箱子裏被遺棄在這兒的。”

罷庵恍∠渥癰我有什麼相干?”伊翁問。

襖錈婊褂邪裹你的麻布呢,親愛的孩子。”女祭司說。“包裹我的麻布?”伊翁驚叫起來,“這是一條線索,它可以幫助我找到我的生母。”

女祭司給他遞上開着的小箱子,伊翁熱情地伸過手去,從裏面取出一堆小心折疊着的麻布。他含着淚,悲傷地端量着這些寶貴的紀念物。克瑞烏薩也漸漸地恢復鎮靜,她一眼看到伊翁手裏的麻布和小箱子,明白了真情。她跳起身來離開了祭壇,高興地叫起來:“我的兒啊!”她說完便伸出雙手緊緊抱住驚異不已的伊翁。伊翁卻滿腹狐疑地看着她,不情願地掙脫了身子。克瑞烏薩往後退了幾步,說:“這塊麻布將證實我的話。孩子!你把它攤開,就能找到我當年給你做的標記。這塊布的中間畫着戈耳工的頭,四周圍着毒蛇,如同盾牌一樣。”伊翁半信半疑地打開麻布,突然驚喜地叫了起來:“呵,偉大的宙斯,這是戈耳工,這兒是毒蛇!”

跋渥永鍩褂幸惶踅鵒項鍊,”克瑞烏薩繼續說,“是用來紀念厄裏克託尼俄斯箱子裏的巨龍的。這是送給嬰兒掛在脖子上的首飾。”

伊翁在箱子裏又搜索了一陣,幸福地微笑着,他找到了金龍項鍊。

白詈笠桓魴盼錚”克瑞烏薩說,“是橄欖葉花環,這是用從雅典橄欖樹上摘下來的橄欖葉編成的,是我把它戴在新生兒的頭上的。”

伊翁伸手在箱子底又搜索了一陣,果然找到一個美麗的橄欖葉花環。“母親,母親!”他呼喊着,哽咽着,一把抱住母親的脖子,在她的面頰上連連吻着。最後他鬆開了手,想去尋找父親克素託斯。這時,克瑞烏薩對他說出了他出生的祕密,說他就是在那座神殿裏忠誠地侍候了那麼多年的阿波羅神的兒子。

克素託斯把伊翁看作神衹恩賜的寶貝。三人都到阿波羅神殿裏,感謝神恩。女祭司坐在三足祭壇上給他們預示,伊翁將成爲一個大族的祖先,即愛奧尼亞人的祖先。

克素託斯和克瑞烏薩滿懷喜悅和希望,帶着重新找到的兒子返回雅典,特爾斐城的居民都出門夾道歡送。

故事三:《泥俄柏》

尼俄柏是個驕橫的女人,她的丈夫安菲翁是底比斯的國王。繆斯女神送給他一把漂亮的古琴,琴聲美妙,他彈奏的時候,連磚石竟也自動地粘合起來,建起了底比斯的城牆。尼俄柏的父親坦塔羅斯,是神衹的上賓——當然是在他被打入地獄以前。她自己統治着一個強大的王國,而且漂亮動人,儀態萬千,遐邇聞名。不過最使她感到高興、自豪的是,她有七個兒子和七個女兒。她被視爲幸運的母親,而且因此自鳴得意,但她的自驕自矜招來了殺身之禍。

有一天,盲人占卜家提瑞西阿斯的女兒曼託受神衹指使,在街上呼喚底比斯城的婦女全都出來祭拜勒託和她的雙生子女阿波羅和阿耳忒彌斯。她吩咐她們在頭上戴一頂桂冠,並獻上祭品。底比斯城的婦女一起涌了出來,尼俄柏也帶着她的女侍出來了。她穿着一件鏤金嵌銀的長袍,光彩照人,美麗無比。婦女們在露天獻祭,尼俄柏站在她們中間,環顧四周,露出得意而驕傲的目光大聲說:“你們敬奉胡亂編造的神衹,難道瘋了嗎?可是,這天國的神難道真的來到了你們中間?你們給勒託獻上了祭品,爲什麼不向我頂禮膜拜?我的父親可是赫赫有名的坦塔羅斯,他是唯一可與神衹們一起用餐的凡人。我的母親狄俄涅,是普雷雅德的妹妹。他們都像天上閃閃發光的星座一樣。阿特拉斯也是我的祖先,他是一位力大無窮的人,把整個天體都扛在自己的肩上。宙斯是我的祖父,他又是衆神之祖,所有的夫利基阿人都聽從我的指揮。卡德摩斯的城池,包括所有的城牆都屬於我和我的丈夫,它們是由於我們彈奏古琴才粘合而成的。我的宮殿裏珍藏着無數的珍寶,我身材漂亮,如同一位女神。我生了一羣兒女,世界上誰能與我相比:七個如花似玉的女兒,七個體魄強壯的兒子,不久我將有七個女婿,七個媳婦。請問,難道我沒有足夠的理由驕傲嗎?你們不敬我,竟敢敬奉勒託,一位提坦神的不知名的女兒。她在陸地上幾乎找不到一塊生養孩子的地方,只有漂浮的提洛斯島憐憫她,纔給她提供了臨時的住處。她一共生了兩個孩子,真可憐啊,剛好是我的七分之一。我難道不可以比她高興七倍嗎?誰能不承認我應該更幸福,誰能不承認我應該永遠幸福?命運女神如果要毀滅我的一切,那她還得忙碌一陣,否則不是那麼方便的!所以你們應該撤掉祭品!散開回家去!再不要讓我看見你們做這類蠢事!”

婦女們驚恐地取下頭上的桂冠,撤掉祭品,悄悄地回家去,不過心裏都在默默地祈禱,試圖平息這個被得罪了的女神的怒火。

在提洛斯的庫恩託斯山頂上,勒託帶着一對雙生子女,用一雙神眼,把遠方底比斯發生的一切都看得清清楚楚。“你們看,孩子,”她說,“我作爲你們的母親爲生下你們而感到自豪。除了赫拉以外,我不比任何女神低微,今天卻被一個傲慢的人間女子侮辱了一番。如果你們不支持我,我將被她趕出古老的聖壇。我的孩子,連你們也遭到尼俄柏的惡毒詛咒!”福玻斯打斷了母親的話,他說:“別生氣,她早晚會遭到懲罰!”他的妹妹也隨聲附和。說完,兄妹二人都隱身在雲層背後。不一會,他們就看到了卡德摩斯的城牆和城堡。城門外是一片寬闊的平地,那是供車馬比賽的演武場。尼俄柏的七個兒子正在那裏戲嬉。有的騎着烈性野馬,有的進行着激烈的比武競賽。大兒子伊斯墨諾斯正騎着快馬繞圈奔馳,突然,他雙手一擡,繮繩啪的一聲滑落,原來一支飛箭射中他的心臟,他頓時從馬上跌落下去。他的兄弟西庇洛斯在一旁聽到空中飛箭的聲音,嚇得連忙伏鞍逃跑,可是仍被一支飛箭射中,當場斃命,從馬上滾落下來。另外兩位兄弟,一個以外祖父的名字命名的坦塔羅斯,另一個是弗提摩斯,兩人正抱在一起角力,這時他們聽見弓弦響起,結果被一支飛箭雙雙穿透射死。第五個兒子阿爾菲諾看到四個哥哥倒地身亡,便驚恐地趕了過來,把哥哥們冰冷的肢體抱在懷裏,想讓他們重新活過來,不料胸口也遭到阿波羅致命的一箭。第六個兒子達瑪錫西通是個溫柔的、留着長髮的青年,他被射中膝蓋。正當他彎下腰去,準備用手拔出箭鏃的時候,第二箭從他口中穿過,他血流如注,倒地而亡。第七個兒子還是個小男孩,名叫伊裏俄紐斯,他看到這一切,急忙跪在地上,伸開雙手,哀求着:“呵,衆神喲,請饒恕我吧!”哀求聲儘管打動了可怕的射手,可是射出的利箭再也收不回來了。男孩撲的一聲倒在地上死了,只是痛苦最輕。

不幸的消息很快傳遍了全城。孩子的父親安菲翁聽到噩耗,悲傷之至,拔劍自刎而死。他的僕人和國民哭聲震天,悲泣聲立刻傳進了內宮。尼俄柏久久不能理解她的不幸,她不相信天上的神衹竟有如此大的威力,可是不久她就徹底明白了。這時她跟從前的尼俄柏判若兩人。她剛纔還把衆多的婦女們從偉大的女神的祭壇前驅散,並且趾高氣揚地走過全城,不可一世,現在卻一下子驚慌失措地撲在野地裏,抱住兒子的屍體親吻他們。她向空中伸開雙臂,呼天搶地地叫着:“勒託,你這個殘酷的女人,看着我的苦難,你幸災樂禍吧,你也該心滿意足了吧。七個兒子的死,也會把我送進墳墓的!”

這時候她的七個女兒穿着喪服來到她的身旁。風兒吹散她們的長髮,她們悲傷地站在那裏,圍着七個慘遭殺害的兄弟。尼俄柏看到女兒,蒼白的臉上突然閃出一種怨恨的光芒,他忘乎所以地看着天空,嘲笑着說:“不,我即使遭到了不幸,也勝過你的幸福;我即使遭到了慘重的災禍,我還是比你更富有,還是一位強者!”

話還沒有說完,空中就傳來一陣弓弦的聲音,每個人都十分恐懼,只有尼俄柏無動於衷。巨大的不幸已經使她麻木了。突然,一個女兒緊緊地捂着胸口,掙扎着拔出箭鏃,無力地癱倒在一個兄弟的屍體旁。另一個女兒急忙奔向不幸的母親那兒,想去安慰她,可是一支無情的箭射來,她也一聲不響地倒了下去。第三個在逃跑中被射倒在地,其餘的幾個也相繼倒在死去的姐妹身邊。只剩下最小的一個女兒,她驚恐地躲在母親的懷裏,鑽在母親的衣服下面。

案我留下最後一個吧,”尼俄柏悲痛地朝蒼天呼喊着,“她是兄弟姐妹中最小的一個!”可是,即使她苦苦哀求,這最小的孩子也終於從她的懷裏癱倒在地。尼俄柏孤零零地坐在她丈夫、七個兒子和七個女兒的屍體中間。她傷心得突然變得僵硬了:頭髮在風中一動也不動,臉上失去了血色,眼珠木然地瞪視着。生命離開了她的軀體,血液在血管裏凍結,脈搏停止了跳動。尼俄柏變成了一塊冰冷的石頭,全身完全硬化,只是僵化的眼睛裏不斷地淌着眼淚。一陣旋風將她吹到空中,又吹過了大海,一直把她送到尼俄柏的故鄉,擱在呂狄亞的一座荒山上,下面是西庇洛斯懸崖。尼俄柏成了一座石像,靜靜地站在山峯上,直到現在還淌着悲傷的眼淚