當前位置

首頁 > 勵志短語 > 經典的句子 > 特朗普就職演說中英文演講稿和視頻

特朗普就職演說中英文演講稿和視頻

推薦人: 來源: 閱讀: 2.1W 次

2017年1月20日唐納德·特朗普在華盛頓國會山宣誓就任美國第45任總統,發表以“唯有美國第一”爲主旨、以保護主義爲主基調的就職演講。

特朗普就職演說中英文演講稿和視頻

特朗普就職演說中英全文和視頻整理分享如下:

特朗普就職演講中英文演講稿:

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.

首席大法官羅伯茨先生,卡特總統,克林頓總統,布什總統,奧巴馬總統,各位美國同胞,世界人民,謝謝你們。

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.

各位美國公民,我們正在參與一項偉大的全國性事業:重建我們的國家,恢復對全體人民的承諾。

Together, we will determine the course of America and the world for years to come.

我們將一起決定未來很多年內美國乃至全世界的道路。

We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.

我們會遭遇挑戰,我們會遇到困難。但是我們能將這項事業完成。

Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.

每過四年,我們都相聚在這裏進行有序和平的權力交接。我們應該感謝總統奧巴馬和第一夫人米歇爾·奧巴馬,他們在權力交接中,慷慨地給予我幫助。他們真的很棒。

Today's ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the American People.

今天的就職典禮有着特殊的意義。因爲,今天,我們不只是將權力由一任總統交接到下一任總統,由一個政黨交接給另一政黨。今天我們是將權力由華盛頓交接到人民的手中,也就是你們的手中。

For too long, a small group in our nation's Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.

長久以來,首度華盛頓的一小撮人攫取了政府的利益果實,代價卻要由人民來承受。

Washington flourished – but the people did not share in its wealth.

華盛頓欣欣向榮,人民卻沒有分享到財富。

Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed.

政客們賺得盆滿鍋滿,但工作機會越來越少,工廠紛紛倒閉。

The establishment protected itself, but not the citizens of our country.

當權派保護的是他們自己,而不是我們國家的公民。

Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation's Capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.

他們的勝利不等同於你們的勝利。當他們在我們的首都歡呼慶祝時,無數掙扎在這片土地上的家庭卻沒有什麼可以慶祝的。

That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.

但這些都會改變,就在此時此地。因爲當下是你們的時刻,這一刻屬於你們。

It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.

這一刻屬於今天聚集在這裏的所有人和全國正在收看這次典禮的所有美國人。

This is your day. This is your celebration.

這是你們的一天,這是你們的慶祝日。

And this, the United States of America, is your country.

美利堅合衆國,是你們的國家。

What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.

真正重要的並不是哪個黨派當政,而是政府是否由人民做主。

January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.

2017年1月20日,這一天將會被銘記,美國人重新成爲了國家的主人。

The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.

曾經被忽視的美國人不會繼續被忽視。

Everyone is listening to you now.

現在,所有人都在傾聽你們。

You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.

你們數以千萬計地投入到這場歷史運動中,這樣的事情世界上前所未有。

At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.

這一就職典禮的核心是一個重要信念——國家是爲服務人民而存在的。美國人希望孩子們可以享受優良的學校教育,家人可以享受安全的社區環境,自己可以得到優質的就業崗位。

These are the just and reasonable demands of a righteous public.

這些公正、合理的訴求來自正直的民衆。

But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of knowledge; and the crime and gangs and drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.

但對很多公民來說,現實卻是另一番景象。在內城區,母親和孩子正飽受貧困,生鏽的工廠像墓碑一樣佈滿我們國家的土地,教育系統充斥着黑暗的權錢交易,導致我們年輕又俊俏的學生們在知識上出現漏洞。犯罪團伙和毒品奪走了很多生命,損害了我們國家衆多尚未釋放的潛力。

This American carnage stops right here and stops right now.

我們國家中的這些屠殺行爲將永久結束在此地、結束在此刻。

We are one nation – and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.

我們同屬一個國家,他們的痛苦就是我們的痛苦。他們的夢想也是我們的夢想,他們的成就也會是我們的成就。我們萬衆一心,同住一個家園,共享輝煌命運。

The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.

今天我所做的就職誓言是對所有美國人的效忠。