當前位置

首頁 > 勵志詩歌 > 愛國詩句 > 詩經:野有死麕

詩經:野有死麕

推薦人: 來源: 閱讀: 8.1K 次

詩經:野有死麕

詩經:野有死麕

野有死麕,白茅包之。
  有女懷春,吉士誘之。

林有樸,野有死鹿。
  白茅純束,有女如玉。

舒而脫脫兮,無感我帨兮,
  無使尨也吠。

註釋

1、麕 :樟子,與鹿相似,沒有角。
  2、白茅:草名。
  3、吉士: 古時對男子的美稱。誘:求,指求婚。
  4、樸樕:小樹。
  5、純束:包裹,捆紮。
  6、舒:慢慢,徐緩。脫脫:緩慢的樣子。
  7、感:同‘撼”,意思是動搖,帨:女子的佩巾。
  8、尨:長毛狗,多毛狗。

譯文

山野有隻死樟子,白茅緊緊把它包。
  少女春心剛萌動,英俊獵手來追求。

樹林裏面有小樹,山野裏有死野鹿。
  白茅緊緊把它捆,少女貌美顏如玉。

慢慢悄悄相親愛,別動我的美佩巾,
  別使狗兒亂叫嚷。

賞析

世上的事情可以這樣來劃分:能夠說清楚的(比如真理),無法說清楚的(比如美),不便於說清楚的(比如隱密)。

談情說愛,男歡女愛,肯定屬於不便於說清楚的事情一類。不便於說清楚,原因多多,甚至原因本身都無法說清楚。男女幽會, 多半在夜裏四下無人處,其中的幸福銷魂的滋味,只有兩個人才能體會,外人永遠不可能分享。

不便於說清楚,就有了一層神祕的色彩,幾分讓人心跳的誘惑力。正如黑夜,雖然看不清什麼,卻總引誘着人去想看清一切,讓人在腦子裏遇想夜幕下可能發生的一切。

這是神奇的,妙不可言的。

倘若這世上沒有黑夜,沒有隱祕,沒有不便於言說,一切都清清楚楚明明白白坦坦蕩蕩磊磊落落,那麼這世界也就太索然無味,太讓人難以面對了。