當前位置

首頁 > 勵志詩歌 > 愛國詩句 > 詩經:園有桃

詩經:園有桃

推薦人: 來源: 閱讀: 3.09W 次

詩經:園有桃

詩經:園有桃

園有桃,其實之餚。
  心之憂矣,我歌且謠。
  不知我者,謂我士也驕。
  彼人是哉,子曰何其?
  心之憂矣,其誰知之?
  其誰知之,蓋亦勿思!
  園有棘,其實之食。
  心之憂矣,聊以行國。
  不知我者,謂我士也罔極。
  彼人是哉,子曰何其?
  心之憂矣,其誰知之?
  其誰知之,蓋亦勿思!

註釋

1、殽:吃。
  2、歌:衆人同唱的曲子。謠:一人獨唱的曲子。
  3、其:語氣助詞,沒有實義。
  4、蓋:何不,爲什麼不。
  5、棘:酸栆樹。
  6、行國:在國內周遊。
  7、罔極:意思是心中沒有知足的時候。

譯文

果園裏面長着桃,果實可以作佳餚。
  我的心中多憂傷,又唱歌來又誦謠。
  不理解我心的人,說我書生太狂傲。
  莫非他們說得對,你該說些什麼好?
  我的心中多憂傷,我的憂傷誰知道。
  我的憂傷誰知道,何不丟開不去想。
  果園裏面有酸棗,果實可以作吃食。
  我的心中多憂傷,國中周遊且消愁。
  不理解我心的人,說我書生不知足。
  莫非他們說得對,你該說些什麼好?
  我的心中多憂傷,我的憂傷誰知道。
  我的憂傷誰知道,何不丟開莫煩惱。

賞析

因不被理解而生感慨,由感慨而作歌,此表白自己的清正高潔,抒發不平和鬱悶,這是書生們常有的心態和做法。

這種心態和做法容易理解。不容易理解的是,世間何以難於尋求到理解?人們有時看重的僅僅就是理解,爲什麼就尋覓不到?

其實,理解難覓也很容易埋解。人們各自從各自的立場去看問題,各自關注各自的利益,難得設身處地爲他人着想,更不用說爲他人排憂消愁。“各人自掃門前雪,休管他人瓦上霜。”這話道出了世間人人各自爲陣、各自設防的心態。我們很難說這種心態是好是壞。說它好吧,它卻造成人與人之間的隔膜和冷淡,使人與人如同陌生的異鄉人,沒有溫情和人情味,更沒有同情和理解。說它不好吧,它又可以避免人言可畏的麻煩和流言蜚語的軟刀子,保護自己不受到傷害,不落入他人的陷井。

真正困難的是,既想得到同情和理解,又想避免他人的陷害和非難。這種兩全其美的境界很難達到。

在一個人人爲自己忙碌奔波的陌生的世界上,企圖尋求別人的理解,完全是姜太公釣魚—願者上鉤。讀書人知書識禮,比一般人懂得更多,如果連這點啓發都悟不透,也該算作一個不大不小的悲劇