當前位置

首頁 > 勵志詩歌 > 愛國詩句 > 王安石:待客

王安石:待客

推薦人: 來源: 閱讀: 9.08K 次

待客

王安石:待客

作者:王安石

原文

王安石在相位,
  子婦之親蕭氏子至京師,
  因謁公,公約之飯。
  翌日,蕭氏子盛服而往,
  意爲公必盛饌。
  日過午,覺飢甚而不敢去。
  又久之,方命坐,果蔬皆不具,
  其人已心怪之。
  酒三行,初供胡餅兩枚,
  次供豬臠數四,頃即供飯,
  傍置菜羹而已。
  蕭氏子頗嬌縱,不復下箸,
  惟啖胡餅中間少許,留其四傍,
  公取自食之。
  其人愧甚而退。

註釋

1、子婦之親:兒媳婦家的親戚。
  2、至:到,往。
  3、京師:京城,都城
  4、因:於是
  5、飯:飯食。
  6、翌日:第二天。
  7、饌(zhuàn):飯食
  8、去:離開。
  9、方:才。
  10、果蔬:泛指菜餚。
  11、其人:指蕭氏之子。
  12、酒三行:指喝了幾杯酒。
  13、臠(luán):切成塊的肉。
  14、置:放、擺。
  15、而已:罷了。
  16、頗:很,十分。
  17、復:再。
  18、箸:筷子。
  19、啖(dàn):吃。
  20、旁:旁邊,身旁。
  21、公:代詞,指王安石。
  22、食:吃。
  23、之:代詞,指胡餅。
  24、甚:很,非常,表示程度深。
  25、之:代詞,代指蕭氏子。
  26、而:轉接,意思爲“但”。
  27、頃:一會兒。
  28、而已:罷了。
  29、在:擔任。
  30、盛服:穿着華麗的服裝。
  31、怪:奇怪。
  32、約:請。
  33、惟:只。
  34、相:宰相。
  35、縱:慣養。
  36、退:回來。
  37、愧:羞愧。
  38、盛:豐盛。

翻譯

王安石在擔任宰相的時候。兒媳婦家的親戚蕭氏的兒子到達京城,於是去拜見王安石,王安石請他一起吃飯。第二天,蕭氏的兒子穿着華麗的衣服前往,以爲王安石一定會準備好豐盛的食物(來款待他)。過了中午,蕭氏的兒子覺得十分飢餓,但又不敢離開。又過了很久,王安石才讓他坐下。果品蔬菜類的菜都沒有準備,蕭氏的兒子心裏對王安石的做法感到奇怪。他們喝了幾杯酒,先上了兩塊胡餅,再上了四份切成塊的肉。一會兒就上飯了,一旁安置着菜湯罷了。蕭氏的兒子很嬌生慣養,不再動筷子,只吃了胡餅中間的一小部分,把四邊都留下。王安石拿過來自己吃了,蕭氏的兒子十分羞愧地回去了。

賞析

由此得到啓示:做人應當作風簡樸,勤儉節約,不鋪張浪費。王安石貴爲宰相,仍艱苦樸素、勤儉持家。這在今天有極大的現實意義,我們要學習這種精神,從自身生活做起,杜絕奢侈浪費,爲建設節約型社會做出自己的努力。

作者王安石(1021——1086)字介甫,晚號半山,小字獾郎,封荊國公,世人又稱王荊公,世稱臨川先生。撫州臨川人,北宋傑出的政治家、思想家、文學家、大詩人,唐宋古文八大家之一。他出生在一個小官吏家庭。父益,字損之。曾爲臨江軍判官,一生在南北各地做了幾任州縣官。安石少好讀書,記憶力強,受到較好的教育。慶曆二年(1042年)登楊鎮榜進士第四名,先後任淮南判官、鄞縣知縣、舒州通判、常州知州、提點江東刑獄等地方的官吏。治平四年(1067年)神宗初即位,詔安石知江寧府,旋召爲翰林學士。熙寧二年(1069年)提爲參知政事,從熙寧三年起,兩度任同中書門下平章事,推行新法。熙寧九年罷相後,隱居,病死於江寧(今江蘇南京市)鐘山,諡文。被列寧譽爲是“中國十一世紀改革家”。宋神宗時宰相。創新法,改革舊政,世稱王荊公。文學上的主要成就在詩方面,詞作不多,但其詞能夠“一洗五代舊習”,境界醒豁。今傳《臨川先生文集》、《王文公文集》。

王安石的品質:不屑那些酒囊飯袋的小人。蕭氏子雖人品不壞,但卻是一個嫌貧愛富、阿諛奉承的人,王安石以自己的行動絕妙的諷刺了那些貪名貪利的人,即使對方是自己的親戚他也不失原則,嗤之以鼻。也體現了王安石生活樸素、作風簡樸、爲官清廉、不鋪張浪費的精神。