當前位置

首頁 > 名人名言 > 名人名言 > 莎士比亞愛情中英名言

莎士比亞愛情中英名言

推薦人: 來源: 閱讀: 1.35W 次

莎士比亞稱莎翁爲“狹斯丕爾”,是英國文學史上最傑出的戲劇家,也是歐洲文藝復興時期最重要、最偉大的作家,全世界最卓越的文學家之一。以下是小編帶來莎士比亞愛情中英名言的相關內容,希望對你有幫助。

莎士比亞愛情中英名言

◆ 世界是一個舞臺,所有的男男女女不過是一些演員,他們都有下場的時候,也都有上場的時候。一個人的一生中扮演着好幾個角色。 ——《皆大歡喜》

◆ Beauty provoketh thieves sooner than gold. (As You Like It, 1.3)

美貌比金銀更容易引起歹心。——《皆大歡喜》

◆ Sweet are the uses of adversity. (As You Like It, 2.1)

逆境和厄運自有妙處。——《皆大歡喜》

◆ Do you not know I am a woman? When I think, I must speak. (As You Like It, 3.2)

你難道不知道我是女人?我心裏想什麼,就會說出來。——《皆大歡喜》

◆ Love is merely a madness. (As You Like It, 3.2)

愛情不過是一種瘋狂。——《皆大歡喜》

◆ how bitter a thing it is to look into happiness through another man’s eyes! (As You Like It)

唉!從別人的眼中看到幸福,自己真有說不出的酸楚!——《皆大歡喜》

◆ It is a wise father that knows his own child. (A Merchant of Venice 2.2)

知子之父爲智。——《威尼斯商人》

◆ Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. (A Merchant of Venice 2.6)

愛情是盲目的,戀人們看不到自己做的傻事。——《威尼斯商人》

◆ All that glisters is not gold. (A Merchant of Venice 2.7)

閃光的並不都是金子。——《威尼斯商人》

◆ So is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. (A Merchant of Venice 1.2)

一個活生生的女人的意願,卻被過世的父親的遺囑所限。——《威尼斯商人》

◆ 外觀往往和事物的本身完全不符,世人都容易爲表面的裝飾所欺騙。——《威尼斯商人》

◆ 沒有比較,就顯不出長處;沒有欣賞的人,烏鴉的歌聲也就和雲雀一樣。要是夜鶯在白天雜在聒噪裏歌唱,人家絕不以爲它比鷦鷯唱得更美。多少事情因爲逢到有利的環境,才能達到盡善的境界,博得一聲恰當的讚賞。——《威尼斯商人》

◆ The quality of mercy is not strained. (A Merchant of Venice 4.1)

慈悲不是出於勉強。——《威尼斯商人》

◆ Some rise by sin, and some by virtue fall. (Measure for Measure 2.1)

有些人因罪惡而升遷,有些人因德行而沒落。——《一報還一報》

◆ it is excellent to have a giant’s strength; but it is tyrannous to use it like a giant. (Measure for Measure 2.1)

有巨人的力量固然好,但像巨人那樣濫用力量就是一種殘暴行爲。——《一報還一報》

◆ I’ll pray a thousand prayers for thy death but no word to save thee. (Measure for Measure 3.1)

我要千遍禱告讓你死,也不祈求一字救你命。——《一報還一報》

◆ what may man within him hide, though angel on the outward side! (Measure for Measure 3.2)

唉!一個人外表可以裝得像天使,但卻可能把自己掩藏在內心深處!——《一報還一報》

◆ Beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time. (Troilus and Cressida 3.3)

美貌、智慧、門第、臂力,事業、愛情、友誼和仁慈,都必須聽命於妒忌而無情的時間。——《特洛伊羅斯與克瑞西達》

◆ You gods divine! Make Cressida’s name the very crown of falsehood, if ever she leave Troilus. (Troilus and Cressida 4.2)

神明啊!要是有一天克瑞西達背叛特羅里斯,那麼就讓她的名字永遠被人唾罵吧!——《特洛伊羅斯與克瑞西達》

◆ Beauty! Where is thy faith? (Troilus and Cressida 5.2)

美貌!你的真誠在何方?——《特洛伊羅斯與克瑞西達》

◆ Take but degree away, untune that string, and, hark, what discord follows! (Troilus and Cressida 1.3)

沒有了紀律,就像琴絃繃斷,聽吧!刺耳的噪音隨之而來!——《特洛伊羅斯與克瑞西達》

要一個驕傲的人看清他自己的嘴臉,只有用別人的驕傲給他做鏡子;倘若向他卑躬屈膝,不過添長了他的氣焰,徒然自取其辱。 ——《特洛伊羅斯與克瑞西達》

◆ she dothe teach the torches to burn bright! (Romeo and Juliet 1.5)

啊!火炬不及她那麼明亮。——《羅密歐與朱麗葉》

◆ My only love sprung from my only hate ! (Romeo and Juliet 1.5)

我唯一的愛來自我唯一的恨。——《羅密歐與朱麗葉》

◆ What’s in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet. (Romeo and Juliet 2.2)

名字中有什麼呢?把玫瑰叫成別的名字,它還是一樣的芬芳。——《羅密歐與朱麗葉》

/名稱有什麼關係呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。

◆ Young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. (Romeo and Juliet 2.3)

年輕人的愛不是發自內心,而是全靠眼睛。——《羅密歐與朱麗葉》

◆ It is the east, and Juliet is the sun. (Romeo and Juliet 2.2)

那是東方,而朱麗葉就是太陽。——《羅密歐與朱麗葉》

◆ A little more than kin, and less than kind. (Hamlet 1.2)

超乎尋常的親族,漠不相關的路人。——《哈姆雷特》

◆ Frailty, thy name is woman! (Hamlet 1.2)

脆弱啊,你的名字是女人!——《哈姆雷特》

◆ This above all: to thine self be true. (Hamlet 1.3)

最重要的是,你必須對自己忠實。——《哈姆雷特》

◆ The time is out of joint – O, cursed spite, that ever I was born to set it right! (Hamlet 1.5)

這是一個禮崩樂壞的`時代,唉!倒黴的我卻要負起重整乾坤的責任。——《哈姆雷特》

◆ Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)

簡潔是智慧的靈魂,冗長是膚淺的藻飾。/言貴簡潔。——《哈姆雷特》

◆ There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5)

天地之間有許多事情,是你的睿智所無法想象的。——《哈姆雷特》

/在這天地間有許多事情是人類哲學所不能解釋的。

◆ There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)

世上之事物本無善惡之分,思想使然。——《哈姆雷特》

/沒有什麼事是好的或壞的,但思想卻使其中有所不同。

◆ To be or not to be: that is a question. (Hamlet 3.1)

生存還是毀滅,這是個值得考慮的問題。——《哈姆雷特》

◆ There’s a special providence in the fall of a sparrow. (Hamlet 5.2)

一隻麻雀的生死都是命運預先註定的。——《哈姆雷特》

◆ The rest is silence. (Hamlet 5.2)

餘下的只有沉默。——《哈姆雷特》

◆ Keep up your bright swords, for the dew will rust them. (Othello 1.2)

收起你們明晃晃的劍,它們沾了露水會生鏽的。——《奧賽羅》

◆ beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. (Othello 3.3)

主帥啊,當心你會嫉妒,那可是一隻綠眼的妖魔,它慣於耍弄爪下的獵物。——《奧賽羅》

◆ Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)

卑賤和劣行在愛情看來都不算數,都可以被轉化成美滿和莊嚴:愛情不用眼睛辨別,而是用心靈來判斷/愛用的不是眼睛,而是心。——《仲夏夜之夢》

◆ Lord, what fools these mortals be! (A Midsummer Night’s Dream 3.2)

上帝呀,這些凡人怎麼都是十足的傻瓜!——《仲夏夜之夢》

pact. (A Midsummer Night’s Dream 5.1)

瘋子、情人、詩人都是想象的產兒。——《仲夏夜之夢》

◆ Since the little wit that fools have was silenc’d, the little foolery that wise men have makes a great show. (As You Like It, 1.2)

自從傻子小小的聰明被壓制得無聲無息,聰明人小小的傻氣顯得更吸引眼球了。——《皆大歡喜》