當前位置

首頁 > 勵志詩歌 > 愛國詩句 > 李清照:蝶戀花·淚溼羅衣脂粉滿

李清照:蝶戀花·淚溼羅衣脂粉滿

推薦人: 來源: 閱讀: 1.96W 次

蝶戀花·淚溼羅衣脂粉滿

李清照:蝶戀花·淚溼羅衣脂粉滿

作者:李清照

原文

淚溼羅衣脂粉滿。
  四疊陽關,唱到千千遍。
  人道山長水又斷。蕭蕭微雨聞孤館。

惜別傷離方寸亂。
  忘了臨行,酒盞深和淺。
  好把音書憑過雁。東萊不似蓬萊遠。

註釋

1、蝶戀花:詞牌名。
  2、昌樂館:昌樂縣驛館,故址在今山東昌樂西北十里。
  3、淚溼羅衣脂粉滿:四印齋本自注雲:“別作‘淚搵征衣脂粉暖’。”滿:同“漫”。
  4、陽關:這裏指王維的《渭城曲》(送元二使安西):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更進一杯酒,西出陽關無故人。”後人樂,曰《陽關曲》,亦稱《陽關》。蘇軾論《陽關三迭》唱法雲:“餘在密州,文勳長官以事至密,自雲得古本《陽關》,每句皆再唱,而第一句不疊。乃知古本三疊蓋如此”。《四疊陽關》蓋按蘇軾之言推之,或者第一句也疊,故稱四疊。究竟如何疊法,說法不一。宋劉仙倫《一剪梅》:“唱到陽關第四聲,香帶輕分。”
  5、蕭蕭:一作“瀟瀟”。孤館:孤獨寂寞的旅館。
  6、方寸:即“方寸地”,指人的心。
  7、把:四印齋本自注:“別作有。”
  8、東萊:即萊州,時爲明城爲官之地,今山東萊州市,曾名掖縣。蓬萊:傳說中的海上仙山名。

翻譯

與姐妹們分手時,惜別的淚水打溼了衣衫,洇溼了雙腮,送別的《陽關曲》唱了一遍又一遍,縱有千言萬語,也難盡別情。而今身在異鄉,望萊州山長水遠。寄宿館所,秋雨瀟瀟,不禁感到無限悽清。

被離情別緒攪得心亂如麻,竟不知在餞行時姐妹們送別酒是如何喝下去的,那杯中酒是深是淺,都全不知道了。最後囑咐姐妹,你們要將音訊讓過往的大雁捎來,以慰我心,東萊畢竟不像蓬萊那樣遙遠。

賞析

此詞一開頭就寫她想念家中姊妹想得厲害,以至珠淚漣漣,浸溼身上羅衣,並且連臉上的脂粉也衝落下來沾滿了羅衣;這時,她不由得想起了家中姊妹送她出行時,一遍遍吟唱《陽關曲》時的情景。《陽關曲》,又名《渭城曲》。唐代着名詩人兼音樂家王維《送元二使安西》詩:“渭城朝雨 輕塵,西出陽關無故人。”後歌入樂府,以爲送別之曲。至“陽關”句,反覆歌之,所以李清照稱“四疊陽關”。如今,這長長的山路已將親人隔於兩地了,她孤身一人在這異地的旅館中,聽着這悽苦的蕭蕭雨聲,心裏無比憂傷,竟使自己的心緒全亂了,亂得忘記了姊妹們送她時,餞行宴上酒杯斟得是淺還是滿。不管多麼想念,親人已經別於兩地了,只好靠鴻雁來傳遞音信吧。好在東萊是個實實在在的地方,不像蓬萊仙山那樣遙遠飄渺,可望而不可即。“蓬萊”,指蓬萊山,也稱醫壺,古人傳說與方丈、瀛洲併爲海上三神山,都在渤海中,世人不能登及,所以說它“遠”。

這是一首開闔縱橫的小令,王維的“勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人”,到了她的笑下變成“四疊陽關,唱到千千遍”的激情,極誇張,卻又極親切、真摯。通首寫惜別心情一層比一層深入,但煞拍“好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠”,出人意料地作寬解語,能放能收,小令詞能用這種變化莫測的手法是很不容易的,這就是所謂善方情者不盡情。