圣经名言旧箴中英对照版
1. Better is open rebuke than hidden love.
当面的责备,强如背地的爱情。--《旧·箴》
2. Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
朋友加的伤痕,出於忠诚,仇敌连连亲嘴,却是多馀。--《旧·箴》
3. He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
人吃饱了,厌恶蜂房的蜜。人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。--《旧·箴》
4. A neighbor nearby than a brothe* **r away.
相近的邻舍,强如远方的弟兄。--《旧·箴》
5. As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
铁磨铁,磨出刃来。朋友相感,也是如此。--《旧·箴》
6. The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.
鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。--《旧·箴》
7. When the hay is removed and new growth appears.
干草割去,嫩草发现,--《旧·箴》
8. The wicked man flees though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
恶人虽无人追赶也逃跑,义人却胆壮像狮子。--《旧·箴》
9. A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops.
穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。--《旧·箴》
10. Better a poor man whose walk is blameless than a rich man whose ways are perverse.
行为纯正的穷乏人,胜过行事乖僻的富足人。--《旧·箴》
11. He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap.
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里。--《旧·箴》
12. He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty.
耕种自己田地的,必得饱食。追随虚浮的,足受穷乏。--《旧·箴》
13. He who trusts in himself is a fool.
心中自是的,便是愚昧人。--《旧·箴》
14. Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet.
谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。--《旧·箴》
15. Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.
亵慢人煽惑通城,智慧人止息众怒。--《旧·箴》
16. A child left to himself disgraces his mother.
放纵的儿子,使母亲羞愧。--《旧·箴》
17. A man's pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor.
人的高傲,必使他卑下。心里谦逊的,必得尊荣。--《旧·箴》
18. The accomplice of a thief is his own enemy.
与盗贼分赃,是恨恶自己的性命。--《旧·箴》
19. The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.
为非作歹的,被义人憎嫌。行事正直的,被恶人憎恶。--《旧·箴》
20. Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer; coneys are creatures of little power, yet they make their home in the crags.
蚂蚁是无力之类,却在夏天豫备粮食。沙番是软弱之类,却在磐石中造房。--《旧·箴》、
21. For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.
摇牛奶必成奶油,扭鼻子必出血。照样,激动怒气必起争端。--《旧·箴》