當前位置

首頁 > 勵志詩歌 > 愛國詩句 > 詩經:穀風

詩經:穀風

推薦人: 來源: 閱讀: 4.31K 次

詩經:穀風

詩經:穀風

習習穀風,以陰以雨。
  黽勉同心,不宜有怒。
  採葑採菲,無以下體?
  德音莫違,及爾同死。

行道遲遲,中心有違。
  不遠伊邇,薄送我畿。
  誰謂荼苦,其甘如薺。
  宴爾新婚,如兄如弟。

涇以渭濁,湜湜其沚。
  宴爾新婚,不我屑以。
  毋逝我樑,毋發我笱。
  我躬不閱,遑恤我後。

就其深矣,方之舟之。
  就其淺矣,泳之遊之。
  何有何亡,黽勉求之。
  凡民有喪,匍匐救之。

不我能畜,反以我爲仇。
  既阻我德,賈用不售。
  昔育恐育鞫,及爾顛覆。
  既生既育,比予於毒。

我有旨蓄,亦以御冬。
  宴爾新婚,以我御窮。
  有洸有潰,既詒我肄。
  不念昔者,伊餘來塈。

註釋

1、習習:和暖舒適的樣子。穀風:東風。
  2、黽勉:努力,勤奮。
  3、葑、菲:蔓菁、蘿蔔一類的菜。
  4、不以:不用。下體:根部。
  5、德音:指夫妻間的誓言。違:背,背棄。
  6、遲遲:緩慢的樣子。
  7、中心:心中。違:恨,怨恨。
  8、伊:是。邇:近。
  9、薄:語氣助詞,沒有實義。畿:門坎。
  10、荼:苦菜。
  11、薺:芥菜,味甜。
  12、宴:樂,安樂。
  13、涇:涇水,其水清澈。渭:渭水,其水渾濁。
  14、湜湜:水清見底的樣子。沚:止,沉澱。
  15、不我屑以:不願意同我親近。
  16、樑:河中爲捕魚壘成的石堤。
  17、發:打開。笱:捕魚的竹籠。
  18、躬:自身。閱:容納。
  19、遑:空閒。恤:憂,顧念。
  20、方:用木筏渡河。舟;用船渡河。
  21、喪:災禍。
  22、匍匐:爬行。這裏的意思是盡力而爲。
  23、慉:好,愛。
  24、讎:同“仇”。
  25、阻:拒絕。
  26、賈:賣。不售:賣不掉。
  27、育恐:生活在恐懼中。育鞠:生活在貧窮中。
  28、顛覆:艱難,患難。
  29、毒;害人之物。
  30、旨蓄:儲藏的美味蔬菜。
  31、洸:粗暴。潰:發怒。
  32、既:盡。詒:遺留,留下。肄:辛勞。
  23、伊:惟,只有。餘:我。來:語氣助詞,沒有實義。墍:愛。

譯文

和熙東風輕輕吹,陰雲到來雨悽悽。
  同心協力苦相處,不該動輒就發怒。
  採摘蔓菁和蘿蔔,怎能拋棄其根部。
  相約誓言不能忘,與你相伴直到死。

出門行路慢慢走,心中滿懷怨和愁。
  路途不遠不相送,只到門前就止步。
  誰說苦菜味道苦,和我相比甜如薺。
  你們新婚樂融融,親熱相待如弟兄。

有了渭河涇河渾,涇河停流也會清。
  你們新婚樂融融,從此不再親近我。
  不要去我魚梁上,不要打開我魚籠。
  我身尚且不能安,哪裏還能顧今後。

過河遇到水深處,乘坐竹筏和木舟。
  過河遇到水淺處,下水游泳把河渡。
  家中東西有與無,盡心盡力去謀求。
  親朋鄰里有危難,全力以赴去救助。

你已不會再愛我,反而把我當敵仇。
  你已拒絕我善意,就如貨物賣不出。
  從前驚恐又貧困,與你共同渡艱難。
  如今豐衣又足食,你卻把我當害蟲。

我處存有美菜餚,留到天寒好過冬。
  你們新婚樂融融,卻讓我去擋貧窮。
  對我粗暴發怒火,辛苦活兒全給我。
  從前恩情全不顧,你曾對我情獨鍾。

賞析

生活中的很多事情,就是一個獲得平衡的問題。正如時髦話說的,人字的結構就是相互支撐。少了另一半,這一半就失去平衡垮掉了。夫妻間的關係也是如此。夫妻各撐半邊天,“人”字就樹立起來了,家也就有了。

問題在於,取得平衡容易,保持平衡長久不變困難。建立家庭容易,維持家庭生活正常運轉困難。追求盡善盡美,追求永恆,是人皆有之的共同理想。現實可以朝理想前進,卻難以完全到達。中途轉向或中途偏航是常有的事,完全達到理想境地卻很少見。

常言說,天下沒有不吵架的夫妻。夫妻的爭吵可以在兩個層面上進行:在具體的、有形的、物質的層面上爭吵,比如爲鍋碗瓢盆油鹽醬醋撫養子女孝敬公婆之類;在……理的、無形的、精神的局面上爭吵,比如爲性格衝突、觀念差異、精神追求之類。可以說,這兩個層面大的任何一種爭吵,都有可能導致夫妻反目,分道揚鍍,形同路人,視若仇敵,至死不相往來,甚至加害於曾經親女。手足的對方。

也可以說,天下最親密的關係是夫妻關係, 而天下最危險、最脆弱的關係也是夫妻關係。

然而,同“堡壘最容易從內部攻破”不一樣的是,對夫妻關係最大的威脅和危險是來自外部,來自外部力量的誘惑。夫妻在物質層面和精神層面上的爭吵導致“人”字解體、平衡喪失,需要一個重要條件,那就是在時間過程中多次的重複。一兩次爭吵不足以構成威脅,兩三次、三五次甚至也不會有根本的妨礙,都還有妥協、緩和、補救、修好的迴旋餘地,都還可以退後一步天地寬。來自外部的威脅和誘惑,可以迅速地從根本上瓦解“人”字的平衡。這種致命的炸彈,常常就是另外一個具有擋不住的誘惑力的異性。他或她出現在夫和妻之外,從外部吸引着婦或夫,先形成三角形,然後是一個“人”字垮掉,另一個“人”字搭起來。如今,這已是我們習以爲常、司空見慣了的情形。對此無論是褒是貶,反正在一天天發生,還一天天多起來,地球也照樣在運轉。這些都是後話。時光倒流百年、千年,與如今應當有很大的差別。那時,人與人之間,夫與妻之間有種種維護其間關係的規則,也就是被稱爲“道德”的東西。這些規則不能說不嚴格,但卻不能說是平等的。比如妻子,她不是獨立的,要依賴於丈夫。而丈夫可以不依賴妻子,甚至可以擁有妻子之外的妾。這樣一來,規則對丈夫移情別戀網開一面,爲夫妻關係遭受威脅和危害留下了一道不設防的地段。關係焉有不失去平衡的保證。

唯一剩下的東西,就是內在的“良心”了。可是,良心也是非常脆弱的,即使有朝夕相處建立起來的“一日夫妻百日恩”,也難以抵禦新人的誘惑。

所以,昔日的妻子被拋棄,道德規則本身就負很大一部分責任,播下了悲劇的種子。棄婦,便是由這種子開出的幽怨的花朵。