當前位置

首頁 > 名人名言 > 經典臺詞 > 2015v字仇殺隊經典臺詞

2015v字仇殺隊經典臺詞

推薦人: 來源: 閱讀: 1.09W 次

2015v字仇殺隊經典臺詞一:

2015v字仇殺隊經典臺詞

1、我們被教導要記住思想,而不是人,因爲人可能失敗,他可能會被捕,他會被殺死,被遺忘,但400年後,思想仍可改變世界。我親眼目睹了思想的力量,我見過人們以它爲名殺戮,或是爲了維護它獻出生命,但你不能親吻思想,也不能觸摸它或抱着它,思想不會流血,不會感到痛苦,它們沒有愛。

2、無數奸惡的天性都從集於他的一身,不以命運的喜怒爲意,揮舞着他血腥的寶劍。

3、人們往往用至誠的外表和虔敬的行爲,掩飾一顆魔鬼般的心。

4、身份只是本質的一種形式,而我的本質是一個戴面具的人。在你眼簾中的,是一位低賤的雜耍老手,他在命運的沉浮中隨波逐流,扮演着受害與加害者的雙重角色,這面孔,不徒是虛華的外表,它還是業已不再的人民呼聲的殘響,不過,不憚於重提昔日煩惱的他,依然活力怏然,決心剷除那些腐敗墮落的毒蟲,他們是作惡的先鋒,他們代表了對自由意志肆無忌憚的惡意破壞,對他們裁決只有復仇,這象徵希望的血海深仇不會是徒然的,因爲它的價值和正確性,終有一天會證明,那些高尚者和警醒者是對的。

5、早上好,倫敦。我跟你們很多人一樣,欣賞規律生活的舒適,熟悉面孔所帶來的安全感以及日復一日的平靜,我跟任何一個人都一樣享受。儘管沉默代替了言語,言語卻總是能保持它的力量,它可以告訴那些願意傾聽真相的人們,而真相是,這個國家有些事情,不正常得可怕,對嗎?殘暴不公歧視和鎮壓,在這塊土地上,你們曾經有過反對的自由,有過思考和言論的自由,你們現在擁有的是,脅迫你們就範的審查制度和監視系統,這是怎麼發生的?這要怪誰?當然有些人要揹負比其他人更大的責任,他們會爲此付出代價的,不過話說回來,你們如果要找罪人的話,照照鏡子就行了。我知道你爲什麼那麼做,我知道你害怕,誰不會呢?戰爭恐怖事件疾病,曾經有無數的問題企圖要毀你的理性,剝奪你的常識,恐懼控制了你,你們在慌亂中投向了元首先生亞當。蘇特勒,他許諾給你們秩序,許諾給你們和平,所要的回報,是你的服從和沉默。所以如果你什麼都沒有看見,仍然對這個政府犯下的罪行一無所知,我建議你讓這個11月5日平淡得過去,可是如果你見到我之所見,如果你感到我之所感,而你願意尋我之所尋……

6、人民不應該害怕他們的政。府,政。府應該害怕他們的人民。

7、沒有必然的事情,只有可能的事情。世上沒有巧合,只有巧合的假像。

8、我就這樣從《聖經》偷出些斷章殘句,來掩飾我的赤裸裸的罪行。外表上裝做聖徒,暗地裏是魔鬼心腸。

9、我們的尊嚴不值什麼錢,可它是唯一我們真正擁有的東西,是我們最後一寸領土,但在那一寸領土裏,我們是自由的。

10、我會死在這裏,我的每一寸肌膚都會腐爛,除了…一寸,這一寸,它是那麼的小,那麼的脆弱,卻是這世上唯一值得擁有的東西,我們決不能失去或者放棄它,我們決不能讓別人把它奪走。

11、但我最最希望的是,你能明白我下面的話,儘管我不瞭解你,甚至從未見過你,未曾一起歡笑悲傷,未曾吻過你的面龐,我仍然要告訴你,我愛你,我全心全意愛你。

12、沒錯!一開始,我也以爲是仇恨,我的眼裏只有仇恨,它是我世界的基石,是我的牢籠,是仇恨支持着我吃飯睡覺呼吸,我以爲我死去時,血管裏都會充滿了仇恨。

13、上帝就在雨中。

14、在這張面具下不僅是肉體,還有思想,而思想是不怕子彈的。

15、我本來不相信我還能再愛,那是你能給我最美好的東西。

        2015v字仇殺隊經典臺詞二:

想爲V For Vendetta 這部優秀的電影寫點什麼,但是發現能寫的都被寫過了,恐怖主義與暴力革命、政府的陰謀和無政府主義……

好在這部電影中有很多優秀的對話,它們很可能成爲經典臺詞,我就把他們整理、翻譯出了,不敢說比字幕組作的好,但肯定比他們有更多時間,翻譯的更加精細。

段落一:初遇

這段對話是V初遇Evey時發生的,V在自我介紹中使用了47個V打頭的單詞,語言的優美巧妙,令人驚歎。

E- Who are you?

V- Who?Who is but the form following the function of what I am is a man in a mask.

E- Oh, I can see that.

V- Of course you can.I'm not questioning your powers of observation.I'm merely remarking upon the paradox of asking a masked man who he is.

E- Right.

V- But on this most auspicious of it me then, in lieu of the more commonplace suggest the character of this

dramatis à!In view, a humble vaudevillian vicariously as both victim and villain by the vicissitudes of

visage, no mere veneer of a vestige of the vox populi,now vacant, ver, this valorous visitation of a

bygone vexation stands has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vouchsafing the

violently vicious and voracious violation of only verdict is vengeance,a as a votive not in vain,for the

value and veracity of l one day vindicate the vigilant and the ly, this vichyssoise of verbiage veers most

let me simply add that it's my very good honor to meet you may call me V

E- Are you, like, a crazy person?

V- I am quite sure they will say to whom, might I ask, am I speaking?

E- I'm Evey.

V- Evey?E-vey. Of course you are.

E- What does that mean?

V- It means that I, like not play with dice and do not believe in coincidence.

我的翻譯:

E-你是誰?

V-誰?“誰”只是代表了一個人罷了,而我這個人,如你所見,是個戴面具的男人。

E-這我看得出。

V-當然你看得出,我不是質疑你的觀察力,只是指出你問一個戴面具的人他是誰,有點矛盾。

E-也對。

V-但是在這個特別的夜晚,允許我,拋棄那些不入流的假名……來介紹真正的主角。就這樣!如你所見,我是一位卑微的戲子……在命運的擺弄下既扮演受害者又扮演施暴者。這面具,不僅僅是虛假的外表,而是人民呼聲的殘跡,那呼聲已經漸漸虛弱,快要消失。但是,過去罪孽引來的天懲即將降臨,誓言要誅殺那些腐臭墮落的寄生蟲……把審判降臨於罪與貪婪。唯一的判決將是復仇,仇殺……這報復絕非徒勞,它的意義就在於維護正直與善良。這漿糊般的廢話確實太過冗長,那麼讓我再補充一句,認識你是我的榮幸……你可以叫我;V。

E-你……是個瘋子嗎?

V-我想大多數人都會這麼認爲,但是,請問,我在和誰說話?

E-我的名字是Evey。

V-Evey?E-vey。當然

E-這話什麼意思?

V-意思是我,如同上帝一樣,不玩擲篩子的遊戲也不相信巧合。

段落二:演講

這段話是V發表的電視演講,作爲自由主義的宣言,它影射了我們這個時代的危機,再次告誡人們:永遠不要放棄自由!

Good evening, w me first to apologize .I do, like many of you, appreciate the comforts of the everyday routine,the security of the familiar,the tranquility of repetition.I enjoy them as much as any in the spirit of eby important events of the past usually associated with someone's death or the end of some awful, bloody struggle are celebrated with a nice holiday.I thought we could mark this November the 5th a day that is, sadly,no longer remembered by taking some time out of our daily lives to sit down and have a little e are, of course,those who do not want us to now, orders are being shouted into telephones and men with guns will soon be on their ? Because while the truncheon may be used in lieu of conversation, words will always retain their s offer the means to meaning and, for those who will listen,the enunciation of the truth is :there is something terribly wrong with this country, isn't there? Cruelty and injustice,intolerance and where once you had the freedom to object to think and speak as you saw fit, you now have censors and surveillance coercing your conformity and soliciting submission.

How did this happen? Who's to blame?Certainly there are those who are more responsible than they will be held again, truth be told,if you're looking for the guilty you need only look into a mirror.I know why you did it.I know you were wouldn't be? War, terror, e were a myriad of problems which conspired to corrupt your reason and rob you of your common sense.

Fear got the best of in your panic, you turned to the now High Chancellor Adam promised you order,he promised you peace and all he demanded in return was your silent, obedient consent. Last night, I sought to end that night,I destroyed the Old Bailey to remind this country of what it has than 400 years ago, a great citizen wished to imbed the 5th of November forever in our hope was to remind the world that fairness, justice and freedom are more than are if you've seen nothing ,if the crimes of this government remain unknown to you,then I would suggest that you allow the 5th of November to pass if you see what I see ,if you feel as I feel,and if you would seek as I seek,then I ask you to stand beside me,one year from tonight,outside the gates of together, we shall give them a 5th of November that shall never, ever be forgot.

我的翻譯:

晚安,倫敦。首先,請允許我爲這樣的打擾而道歉。我,和你們一樣,喜歡每日安定穩固帶來的舒適,熟悉不變帶來的安全,和循環往復帶來的寧靜。我享受這些,就如同所有的凡人。但是,本着銘記和悼念,我想問問:爲何歷史上通常伴隨着死亡或者痛苦折磨的大事要用歡樂的慶典來紀念?(指陰謀的紀念日)我認爲我們可以悲哀地說,11月5日,人們不再抽出時間,坐下來,以自由的交談來把它紀念。當然,有些人,不想讓我們談,實際上,現在就已經有人在電話中叫喊着命令,士兵們已經出發在路上。爲什麼?因爲雖然警棍的暴虐取代了談話的公正,語言,依然有着力量!這些語言對於有心人來說,是真相的闡明,而真相就是:這個國家大大的不對頭了,難道不是嗎?殘酷與不公,歧視與壓迫,從前能夠自由地反對、自由地思考、自由地說出真實想法的國家,現在卻成了審查和監視的國度,要求你的絕對一致和服從。

這一切是怎麼發生的?這都要怪誰?當然有些人要負起責任而他們也會被懲罰,但是,再一次我們說出真話:如果你們要找那個真正負責的人,只需要看着鏡子就可以了。我知道你們爲什麼這麼做,我知道你們被嚇壞了,誰不害怕呢?戰爭、恐怖主義、瘟疫,可怕的問題像金字塔一樣壘得高高,共同侵蝕了你的理性和常識,恐懼是控制你們的最好方法。然後,當你們驚恐異常之時,投入了最高元首亞當·蘇特勒的懷抱。他向你們陳諾了秩序、和平,他要的回報僅僅是你們的沉默和服從。昨夜,我結束了這種沉默,我炸燬了最高法院來提醒這個國家它忘記了什麼!400多年以前,一個偉大的公民試圖把11月5日永遠銘刻在我們的記憶中,他希望提醒這個世界:平等、公正和自由不是泛泛之談,而是高聳的燈塔。所以如果,你什麼也沒看到,如果,你始終無視這個政府的罪行,我建議你讓11月5日就這樣平淡溜走。但是如果你看到了我所看到的,如果你感到了我所感到的,如果你追尋我所追尋的,那麼,我請你在明年的11月5日的夜晚,在議會的大門外,與我肩並肩站在一起,一起給他們,一個永遠永遠也不能忘記的,11月5日!

段落三:黃油和蛋

在這一段與Evey的早餐對話中,V再次顯示了他對於英國古典文學的偏愛,並進一步闡述了他對於自由的觀點

E-God, I haven't had real butter since I was a little e did you get it?

V-A government supply train on its way to Chancellor Sutler.

E-You stole this from Chancellor Sutler?

V-Yes.

E-You're insane.

V-I dare do all that may become a dares more is none.

E-Macbeth.

V-Very good.

E-My mum, she used to read all his plays to me and ever since,I've always wanted to in plays, I was 9, I played Viola

in Twelfth Night. Mum was very proud.

V-Where is your mother now?

E-She's dead.

V-I'm sorry.

E-Can I ask about what you said on the telly?

V-Yes.

E-Did you mean it?

V-Every word.

E-You really think blowing up Parliament's going to make this country a better place?

V-There's no certainty, only opportunity.

E-You can be pretty certain that if anyone does show up Creedy'll black-bag every one of them.

V-People should not be afraid of their rnments should be afraid of their people.

E-And you'll make that happen by blowing up a building?

V-The building is a symbol,as is the act of destroying ols are given power by e, a symbol is meaningless,but with enough

people,blowing up a building can change the world.

E-I wish I believed that was every time I've seen this world change,it's always been for the worse.

我的翻譯:

E- 上帝,我好久長大後就再也沒有吃到過真黃油了,你從哪裏搞到的?

V- 一趟政府的特供列車,在它爲舒特勒元首送貨的路上

E- 你從元首那裏偷來的?

V- 沒錯。

E- 你瘋了。

V- “我敢做男子漢敢做的所有事,不會有人能更加勇敢。”

E- 出自《麥克白》

V- 非常好。

E- 我媽媽曾經爲我念莎士比亞的所有戲劇,我一直都想在電影或者劇院中表演它們,九歲的時候,我演了中的維歐拉,她是那麼的自豪

V- 你媽媽現在在哪裏?

E- 她死了。

V- 我很遺憾。

E- 我能問下你在電視中說的那些話嗎?

V- 可以。

E- 你是認真的?

V- 每字每句都是。

E- 你真的認爲炸掉議會大樓能讓這個國家變得更好?

V- 沒有確定,只有機會

E- 你一定知道如果那天有人真的出現,克雷迪會把他們全都抓走殺害的。

V- 人民不應該害怕他們的政府,政府應該害怕他們的人民。

E- 而你要炸掉議會大樓,來實現這個目標?

V- 那個建築是個象徵,炸燬它的行爲也一樣。象徵的力量是人民賦予的,沒有人民,象徵也就失去了意義,有了足夠的人民附和,炸燬那座建築就能改變這個世界。

E- 我倒是希望自己相信那是可能的,但是每一次我看到這個世界改變,它都向更黑暗的地方滑落。

段落四:葛登的密室

Evey失魂落魄的跑到朋友Gordon家,尋求幫助,Gordon好心收留了她。Evey爲給他帶來的麻煩而向Gordon道歉,但是Gordon卻說:如果警察來搜查我的房子,你將是我最小的麻煩了。他帶着Evey走進了自己的密室,在這裏Evey發現,Gordon也是一位嚮往自由的人。在這段對話中,電影表現了對於伊斯蘭教的尊敬,爲寬容和公平做出了最好的詮釋,並且,通過Gordon是同性戀者卻必須僞裝自己的痛苦,揭示了獨裁社會對於人性的壓迫。

E- What is that?

G- It's a copy of the Koran, 14th century.

E- Are you a Muslim?

G- No, I'm in television.

E- But why would you keep it?

G- I don't have to be Muslim to find the images beautiful, poetry moving.

E- Is it worth it?If they found that here.

G- I told you,you'd be the least of my worries.

E- Thank you, k you so much.

G- It's all right.

E- This whole thing started the night he blew up the Old Bailey.I was on my way here, and...

G- see, we are both fugitives in our own way.

E- But...

G- You're wondering were invited here to supper in the first my appetites were for less conventional rtunately,

a man in my position is expected to entertain young and attractive ladies like use in this world,if I were to invite who I

desired I would undoubtedly find myself without a home, let alone a television show.

E- I'm sorry.

G- Not as sorry as I truth is, after so many years you begin to lose more than just your wear a mask for so long,you forget who you were beneath it.

我的翻譯:

E- 這是什麼?

G- 《古蘭經》的14世紀版本。

E- 你是穆斯林?

G- 不,我是電視人。

E- 那你爲什麼收藏這書?

G- 我不一定要成爲穆斯林才能欣賞書中美麗的圖畫和動人的詩句。

E- 這樣做值得嗎?如果祕密警察發現這裏……

G- 我和你說過,你是我最小的麻煩。

E- 謝謝你,Gordon,非常感謝。

G- 這沒什麼。

E- 這整件事都開始於V炸掉最高法院的那天晚上,我正在來這裏的路上……

Evey發現Gordon 的牆上貼着同性戀的照片。

G- 是的,如你所見,我們都是在躲避的逃犯。

E- 但是……

G- 你可能在想爲什麼……你當初會被邀請到這裏來吃晚飯,既然我的“偏好”與常人不同,不幸的是,人們認爲一個像我這樣地位的男人應該取悅象你這樣有美麗的女士,

因爲在這個世界上,如果我邀請了我真正想邀請的人,我會無家可歸,更別提做電視了。

E- 我很遺憾。

G- 我更加遺憾,事實上,這些年的掩飾讓我失去的不只是“胃口”,帶着面具太久了,就會忘了面具下的真實自己。

段落五:懺悔

V找到了當年進行病毒試驗的科學家,她已經改名爲Delia,這些年來一直受到良心譴責的她,見到V反而得到了解脫。此段對話的最後一句打動人心。

D- It's you, isn't it? You've come to kill me.

V- Yes.

D- Thank God.……After what happened,after what they did,I thought about killing I knew that one day you'd come for me.I didn't

know what they were going to do.I swear to my journal.

V- What they did was only possible because of you.

D- Oppenheimer was able to change more than the course of a changed the entire course of human it wrong to hold on to that

kind of hope?

V- I have not come for what you hoped to do.I've come for what you did.

D- It's funny.I was given one of your roses today.I wasn't sure you were the terrorist until I saw a strange coincidence,that I

should be given one today.

V- There are no coincidences, the illusion of coincidence.I have another this one is for you.

D- You're going to kill me now?

V- I killed you 10 minutes ago while you slept.

D- Is there any pain?

V- No.

D- Thank it meaningless to apologize?

V- Never.

D- I'm so sorry.

我的翻譯:

D- 是你嗎?你來殺我了。

V- 對。

D- 感謝上帝,那些事情發生後,我做了那些事情後,我想到過自殺,但是我知道總有一天你回來復仇的。我不知道他們會那麼做,我發誓,你可以看我的日記。

V- 如果沒有你,他們做不到那些事情。

D- 奧本海默通過原子彈不僅改變了戰爭的進程,還改變了人類的歷史,難道保有這樣的希望也是錯誤的嗎?

V- 我來找你,並非爲你的希望,而爲你的所爲。

D- 有趣的是,今天有人給了我一支玫瑰。我不確定那個恐怖分子就是你知道我看到那玫瑰,真是奇怪的`巧合不是嗎?我今天得到了玫瑰。

V- 這世上沒有巧合,只有巧合的錯覺。我這裏有另外一支玫瑰,它是給你的。

D- 你現在要殺我了?

V- 我十分鐘前就殺了你,在你睡覺的時候。

D- 會很疼嗎?

V- 不會。

D- 謝謝你,現在道歉是否已經沒有意義?

V- 永遠不會。

D- 我很抱歉……

段落六:寫在草紙上的自傳

Evey在牢房中發現寫在手紙上面的自傳,這位名叫Valerie的女人,是病毒試驗的犧牲品,她因爲是同性戀而被關入牢房,受到非人的折磨,但她偷偷在牢房中寫下的自傳,卻爲Evey,指明瞭光明的道路。這毫無疑問是電影史上最動人的自述之一,那“最後一英寸”的堅守,爲人類的尊嚴,奏響了最華彩的篇章。

I know there's no way I can convince you this is not one of their tricks, but I don't care.I am name is Valerie.I don't think I'll live much longer,and I wanted to tell someone about my is the only autobiography that I will ever write and, God I'm writing it on toilet paper.

I was born in Nottingham in 1985.I don't remember much of those early years,but I do remember the grandmother owned a farm in Tottle Brook and she used to tell me that God was in the rain.I passed my 11 Plus and went to girls' was at school that I met my first name was was her were beautiful.I thought we would love each other forever.I remember our teacher telling us that it was an adolescent phase that people h did.I didn' 2002, I fell in love with a girl named year I came out to my parents.I couldn't have done it without Chris holding my father wouldn't look at told me to go and never come mother said I'd only told them the that so selfish?Our integrity sells for so little,but it is all we really is the very last inch of within that inch we are free.

I'd always known what I wanted to do with my life and in 2015 I starred in my first film,The Salt was the most important role of my because of my career but because that was how I met first time we kissed, I knew I never wanted to kiss any other lips but hers moved to a small flat in London grew Scarlet Carsons for me in our window box and our place always smelt of roses.

Those were the best years of my America's war grew worse and worse,and eventually came to r that, there were no roses for anyone.I remember how the meaning of words began to unfamiliar words like "collateral" and "rendition" became frightening while things like "Norsefire" and the "Articles of Allegiance" became powerful.I remember how "different" became dangerous.

I still don't understand it why they hate us so took Ruth while she was out buying food. I've never cried so hard in my wasn't long till they came for me.

It seems strange that my life should end in such a terrible for three years,I had roses and apologized to no one.I shall die y inch of me shall y is small, and it is fragile,and it is the only thing in the world worth must never lose it or give it must never let them take it from us.I hope that, whoever you are,you escape this place.I hope that the world turns and that things get what I hope most of all is that you understand what I mean when I tell you that even though I do not know you and even though I may never meet you laugh with you, cry with you or kiss you,I love all my heart I love you.

——Valerie

我的翻譯:

我知道不能說服你去相信這不是祕密警察的又一個把戲,但是我不在意。我就是我,我的名字是Valerie,我不認爲自己還能活很久了,但我希望能把一生的故事告訴別人,這是我寫過的唯一自傳,上帝阿,竟寫在草紙上。

我與1985年出生在諾丁漢,我不太記得小時候的事情了,不過卻記得那裏的雨。我的祖母在託德布魯克有間農場,她曾經告訴我上帝就在雨中。11歲多的時候我去了女校,在那裏遇到了我第一個女朋友,她的名字是Sarah,她的手腕,使那麼的美麗,我以爲我們會相愛到永遠。記得我們的老師說這只是青春期的一個階段而已,對Sarah來說是的,但對我卻不是。2002年,我與Christina相愛了,那一年我們告訴了我父母,如果不是Chris握着我的手,我永遠不會有勇氣那麼做。我的父親厭惡到不願意看我,他要我滾出家門再不要回來,母親則保持了沉默。但是我僅僅是告訴他們真相,難道這就那麼自私嗎?我們的正直誠實並不值錢,但卻是我們的所有一切,那是我們最後的一英寸,在這一英寸中,我們是自由的。

我向來知道自己的目標在何方,2015年,我主演了第一部電影。那是我生命中最重要的角色,不是因爲對我演藝事業的幫助,而是因爲通過這個角色,我遇到了Ruth。我們第一次接吻時我就知道,我這一生再也不想親吻其他的人。我們搬到倫敦的一個小公寓裏面,Ruth在窗臺上種植猩紅卡爾森,整個屋子永遠都溢滿花香,那是我生命中最好的日子。但是美國內戰愈演愈烈,最終戰火燒到了倫敦,之後,我們再也不能種植玫瑰了,誰也不能,我還記得話語的意義在變化,那些陌生的詞語“株連”“引申”變得可怕起來,而“斯堪的納維亞族之火”和“效忠宣言”這樣的詞變得強大無比,我記得“不同”變得危險,我始終不能明白爲什麼他們這麼恨我們。Ruth出去買食物的時候他們抓走了她,我從沒有哭的這麼厲害過,我知道離他們抓走我也不遠了。

我的生命會在這麼糟糕的地方結束真是奇怪,但是在生命中的三年裏,我擁有過玫瑰且問心無愧。我會死在這裏,我的每一英寸都回腐爛,每一英寸……只剩一英寸。這一英寸,它渺小,脆弱,但卻是世界上唯一值得擁有的一英寸,我們絕不能放棄或者背叛它,我們絕不能讓人把這一英寸都奪走。我希望,無論你是誰,你能逃離這裏,我希望,這個世界已經改變而形勢已經好轉,但我最大的希望,是你能明白:當我說,“我愛你”時的意義,我不知道你是誰,也未曾與你共度時光,共享歡笑淚水或親吻,可我卻愛你,全心全意地愛你。

——Valerie

段落七:痛苦的真相

Evey發現自己以爲的監獄一直就是V的家,而折磨自己的人就是V,她崩潰了。塑造一個戰士,需要如何的鍛鍊?

E- You did this to me?You cut my hair?You tortured me?You tortured ?

V- You said you wanted to live without fear.I wish there'd been an easier way but there wasn't.

E- Oh, my God.

V- I know you may never forgive me but nor will you understand how hard it was for y day, I saw in myself everything you see in

me y day, I wanted to end each time you refused to give in,I knew I couldn't.

E- You're sick! You're evil!

V- You could have ended could have given in, but you didn'?

E- Leave me alone! I hate you!

V- That's it! See, at first,I thought it was hate was all I built my world, imprisoned me taught me how to eat,how to drink,

how to breathe.I thought I'd die with all the hate in my then something happened to me just as it happened to you.

E- Shut up! I don't want to hear your lies!

V- Your own father said that artists use lies to tell the , I created a because you believed it,you found something true

about yourself.

E- No.

V- What was true in that cell is true you felt in there has nothing to do with me.

E- I can't feel anything anymore!

V- Don't run from it, 've been running all your life.

E- I can't... Can't ma. When I was little.

V- Listen to me, may be the most important moment of your life. Commit to took your parents from took your brother

from put you in a cell and took everything they could take except your you believed that was all there was, didn't you?

The only thing you had left was your life, but it wasn't.

E- Oh, please.

V- You found something that cell, you found something that mattered more to you than they threatened to kill you unless you

gave what they wanted you told them you'd rather faced your death, were calm. You were to feel now what you

felt then.

E- Oh, God.I felt

V- Yes?

E- I'm dizzy.I need se, I need to be outside.

V- There's a 'll take us to the roof.

我的翻譯:

E- 這些都是你做的?你剪掉了我的頭髮?你折磨我?爲什麼?

V- 你說你想擺脫恐懼,我情願有更輕鬆的方法做到,但是沒有。

E- 哦,上帝阿。

V- 我知道你也許永遠也不會原諒我或者瞭解這麼做對我來說有多難。每天,我對自己的感覺就像你現在對我的感覺一樣糟,每天,我都希望結束這種折磨,但是每次你拒

絕放棄,我就知道我也不能。

E- 你是變態!你太邪惡了!

V- 你本可以結束它的,你本可以放棄的,爲什麼不?爲什麼?

E- 走開!我恨你!

V- 就是恨!瞧,一開始,我也以爲是仇恨,仇恨充滿了我的生活,構築了我的世界,禁錮了我,叫我如何吃飯,如何喝水,如何呼吸。我以爲自己會帶着一身的仇恨而死

去。但是發生些事情,發生在我身上就和發生在你身上的一樣。

E- 閉嘴,我不想聽你的謊言!

V- 你自己的父親說過藝術家用謊言來訴說真相,是的,我製造了一個謊言,但是因爲你相信了他,你找到了一些關於自己的真相。

E- 不。

V- 在那間牢房裏真實的在這裏也同樣真實,你在那裏感受到的並不是因爲我。

E- 我現在什麼都感受不到了!

V- 不要逃避,Evey。你這一生都在逃避。

E- 我不能……呼吸,我小時候……有哮喘。

V- 聽我說,Evey。這也許是你生命中最緊要的關頭,渡過它!他們奪走了你的父母,奪走了你的兄弟,他們把你關入了牢房奪去了能奪去的一切,除了你的性命,而你以爲

就剩下一條命了,對嗎?不是的。

E- 別說了!

V- 你找到了一些別的東西,在那間牢房裏,你找到了一些比生命更重要的東西。當他們威脅要你合作否則就殺掉你的時候,你告訴他們你寧可死。你直面死亡,Evey。你冷

靜而堅強,試着找到那時的感覺。

E- 哦上帝,我感到……

V- 什麼?

E- 我有點暈,我需要新鮮空氣,請帶我到外面去。

V- 這裏有能到達屋頂的電梯。

段落八:“沒有樹在等着我”

V領着Evey來到了存放炸藥的地鐵車廂,在這裏出發的列車將炸燬議會大樓,吹響革命的號角。但是,V把是否開動列車的決定權交給了Evey,因爲革命成功後,作爲暴力代表的他,時代已經過去,而真正的權力,應該歸還於人民。V在這一段中再次表現出了一個真正心存人民的民主勇士形象,爲觀衆們再次詮釋了何爲“高尚”,也讓先進世界上“自由”的衛道士們,自慚形穢。而V在最後所說的那句“沒有樹在等着我”,出自他最喜歡的電影《基督山伯爵》最後一段,男女主人公幸福的坐在樹上,讓同伴去找“另一棵樹”。這句話讓氣氛頓時悲涼萬分,V爲了理想付出了一切,獲得的卻只有孤單和死亡,再也找不到幸福的歸宿,爲他的悲劇,畫上了最濃墨重彩的一筆。

E- These tracks lead to Parliament.

V- Yes.

E- Then it's really going to happen, isn't it?

V- It will if you want it to.

E- What?

V- This is my gift to you, ything that I have: My home, my books, the gallery, this train I'm leaving to you to do with what you

will.

E- Is this another trick, V?

V- No. No more tricks. No more the truth is, you made me understand that I was wrong that the choice to pull this lever

is not mine to make.

E- Why?

V- Because this world ,the world that I'm a part of and that I helped shape, will end tomorrow,a different world will begin that

different people will shape,and this choice belongs to them.

E- Where are you going?

V- The time has come for me to meet my maker and to repay him in kind for all that he's done.

E- V, wait!Please, you don't have to do could let it could leave here together.

V- No. You were right about what I am.I have no tree waiting for I want, all I deserve,is at the end of that tunnel.

E- That's not true.

V- I can't.

我的翻譯:

E- 這鐵軌通往議會。

V- 沒錯。

E- 你真的要炸掉議會?

V- 這取決於你。

E- 什麼?

V- 這是我給你的禮物,Evey。我擁有的一切:我的家,我的書,我的畫廊,這輛列車,我都留給你去處置。

E- 這又是什麼把戲,V?

V- 不,不再有把戲,不再有謊言,只有真相,真相就是:你讓我認識到我錯了,是否啓動這輛列車不應該由我來決定。

E- 爲什麼?

V- 因爲這個世界,這個我存在於並致力於改變的世界,今晚就要結束了,而明天,一個完全不同的世界將會誕生,那個世界的人民將改造他,而這個決定應該由他們來做。

E- 你去哪裏?

V- 是時候去見創造我的人並讓他受到“回報”了。

E- V,等等!請不要去,你不需要這麼做,忘了那些事情吧,我們可以一起離開這裏。

V- 不,你對我的評價是正確的,“沒有樹在等着我”,我想要的,我應得的,我的宿命,就在那軌道的盡頭。

E- 那不是真的!

Evey 親吻了V

V- 我不能……

段落九:信念是殺不死的

勇士的死應該悲壯,應該值得。V死的悲壯,V死的值得,他的那句:信念是殺不死的。就是他最好的墓誌銘。電影在此時,最後一次把自由的力量賦予V,讓他勇往直前,直到實現自己的承諾:用雙手殺死劊子手。表現了自由信徒的勇敢和自由不可阻擋的偉大力量。C:Creedy,祕密警察總長。

C- Now that's done with it's time to have a look at your off your mask.

V- No.

C- Defiant to the end, huh?You won't cry like him, will you?You're not afraid of 're like me.

V- The only thing you and I have in common,Mr. Creedy, is we're both about to die.

C- How do you imagine that's gonna happen?

V- With my hands around your neck.

C- are you gonna do, huh?We've swept this 've got ing but your bloody knives and your fancy karate

have guns.

V- No, you have bullets and the hope that when your guns are empty I'm no longer standing,because if I am ,you'll all be dead before you've

reloaded.

C- That's impossible!Kill him.

V- My turn.

C- Die! Die!Why won't you die?Why won't you die?

V- Beneath this mask there is more than ath this mask there is an idea,Mr. ideas are bulletproof.

我的翻譯:

C- 現在是時候看看你的真面目了,摘下面具。

V- 不。

V幹掉了身邊兩個想摘下他面具的警察。

C- 反抗到底,恩?你不會像他(已經被殺死的最高元首舒特勒)一樣哭吧?你同我一樣,不畏懼死亡。

V- 我們唯一的相同點,Creedy先生,是都快要死了。

C- 在你的想象中那如何發生?

V- 我用雙手把你掐死。

C- 胡說八道,你能怎樣?我們搜查了這個地方,除了那幾把破刀和花哨的空手道道具,你什麼都沒有,而我們有槍。

V- 不,你們有子彈和把子彈射光前我已經倒下的希望,因爲如果我沒有倒下,在你們換彈夾前,都會死於我的刀下。

C- 那不可能,殺了他!

警察們向V傾瀉出雨點般的子彈,槍聲大作,漸漸安靜下來後,V依然巋然不動。

V- 輪到我了。

V用華麗的刀法殺死了所有警察,只剩下Creedy 還在向他射擊,V向他走去。

C- 死吧,死!你爲什麼不死?爲什麼不死?

V- 在這面具下的不僅僅是血肉,在這面具下的是信念,而信念,Creedy先生,是殺不死的。

段落十:焰火與凱歌

載着英雄遺體的列車向議會駛去,帶着面具的人羣默默的穿過實槍核彈的軍警,獨裁的葬禮已經開始,聽,自由的凱歌奏響了,人們紛紛摘下面具,是的,沒有必要再隱瞞什麼,我們的意志,就在天空燃放的禮花中,莫非我花了眼?被焰火照亮的人羣中,有被槍決的Gordon,有被殺害的小女孩,有被抓走的黑人同性情侶,還有,Valerie和Ruth,沒錯,他們都在微笑,沒錯,V也在微笑。

這是電影中最後的一段對話,探長問Evey到底誰是V,Evey說,他是我們中的任何一個。

只要保持那最後的一英寸,我們都是自由的兒子,我們聽從自由的召喚,我們都會變成復仇的勇士。F:Finch 探長

E- Tell me,do you like music, Mr. Finch?

F- That music?

E- music.

F- Who was he?

E- He was Edmond he was my father and my was you and was all of us.

E:No one will ever forget that night and what it meant for this I will never forget the man and what he meant to me.

我的翻譯:

E- 告訴我,你喜歡音樂嗎,Finch先生?

F- 這個音樂?(柴科夫斯基的《1812年序曲》)

音樂響起

E- 對,這是他的最愛。

F- 他到底是誰?

E- 他是埃德蒙·鄧斯特(《基督山伯爵》主角,復仇英雄的典範,這部小說改編的電影是V的最愛。)。他是我的父親。他是我的母親。他是我的兄弟。他是我的朋友。他是你也是我,他是所有的人。

Evey旁白:沒有人會忘記這個夜晚和它對於這個國家的意義。但我不會忘記的卻是那個男人,以及他對於我的意義。