當前位置

首頁 > 勵志詩歌 > 愛國詩句 > 詩經:伯兮

詩經:伯兮

推薦人: 來源: 閱讀: 5.55K 次

詩經:伯兮

詩經:伯兮

伯兮朅兮,邦之桀兮。
  伯也執殳,爲王前驅。

自伯之東,首如飛蓬。
  豈無膏沐?誰適爲容!

其雨其雨,杲杲出日。
  願言思伯,甘心首疾。

焉得諼草?言樹之背。
  願言思伯。使我心痗。

註釋

1、音切,英武高大殳:音書,竹製兵器杲:音稿,明亮的樣子諼草:萱草,忘憂草。
  2、音妹,憂思成病
  3、伯:女子對丈夫的稱呼
  4、朅:勇武
  5、桀:通“傑”,傑出的人
  6、殳:古代杖類兵器
  7、膏沐:髮油與洗髮水
  8、適:悅
  9、容:打扮
  10、杲杲:日出明亮貌
  11、願言:思念的樣子
  12、甘心首疾:形容思念的深切
  13、焉:何
  14、言:動詞詞頭,一說是代詞“我”
  15、樹:種
  16、背:北堂,即後堂
  17、痗:病

譯文

伯啊,伯啊,
  你真是我們國家最魁梧英勇的壯士了,
  你手持着兵器殳,作爲王的勇士,
  衝鋒陷陣,是軍中的先鋒官。
  自從你隨着東征的隊伍出發,
  離開家,我就日夜思念,
  頭髮亂了也沒心思理,
  更沒有心思擦脂抹粉
  ——我打扮好了給誰看啊?
  下雨吧,下雨吧,
  可偏偏又出了太陽,
  總是事與願違。
  我情願想你想得頭疼,
  只希望我的思念能換回你的歸來。
  樹蔭之下生長的忘憂草,
  能夠消除掉記憶的痛苦,
  (我佩戴了忘憂草,卻仍不能忘記你)
  我甘願相思成病,只希望你能夠快些回來。
  (只要你能回來,我情願頭疼心碎。)

賞析

《伯兮》描寫在家思婦想念出外遠征的丈夫,表達了無法忍受的強烈情感。首先想象丈夫在外“爲王前驅”的英武形象,生動浮現在腦海中,這激起刻苦銘心的思念,連打扮也無心了,思念的深沉和強烈,有如久旱渴雨。而且,這種思念之強,簡直叫人無法忍受,她乾脆寄託在北堂下種植的忘憂草,來消解這種沉重的思念。一層深似一層,而又層層變換抒寫的方式,正是《伯兮》的特點。